English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / I suppose i do

I suppose i do translate Russian

676 parallel translation
I suppose I do.
Пожалуй, да.
Yes, I suppose I do, but I haven't wanted to ask you for one.
Ну, да, полагаю, да. Но я не хотел просить тебя о нем.
- Yes, I suppose I do.
- Полагаю, что да.
What am I suppose to do?
И что мне делать?
After what you slipped them in the church a while ago, I don't suppose you wanna hang around here, do you?
" еперь, после того, как вы выгнали их из церкви, думаю, вам тут ничего не светит, верно?
I suppose I'll have to do some plain and fancy wailing.
ѕолагаю, мне придетс € придумать дл € себ € простую и забавную манеру плача.
Do you suppose I'd let anybody stand in my way?
Думаешь, я позволю кому-то встать на моем пути?
I suppose you'll think I'm a meddling old fool, but... You know, I'd feel a good deal better if you'd clear out of this place after you're married, and have nothing more to do with Mr. Beaumont.
Не сочтите, что я сую свой старый нос в чужие дела, но, по-моему, вам лучше немедленно уехать отсюда сразу после свадьбы, и больше никогда не иметь никаких дел с мистером Бомоном.
I suppose I ought to do something about it, too.
Думаю, я тоже должен что-то предпринять в этом смысле.
What do you suppose I thought it was?
Ты полагаешь, я думала, это что-то другое?
You know, I was just thinking, say, when I get practicing, how many years do you suppose it'll be before someone hands me a $ 1,000 fee?
Ну скажем, сначала надо набраться опыта, попрактиковаться несколько лет, а уж потом получать по 1000 $?
Do you suppose they really think I'm drownded?
Думаешь, они в самом деле считают, что я утонул?
Where do you suppose I...
Как Вы думаете, где я...
I bet we do, and with a good, strong tailwind, I suppose you'll get there as soon as he does.
Не сомневаюсь в этом, а с попутным ветром, думаю, ты его догонишь.
Why do you suppose I hit the pilot?
Зачем, по твоему, я вырубил пилота?
And I don't suppose you know it from memory, do you?
А наизусть вы не помните?
- This'll do, I suppose.
- Думаю, подойдет.
Anything else I do, I suppose I could do Sundays, couldn't I?
А выходные у меня хоть будут?
I do suppose so but since you were there yesterday, guess you can get there today.
Я так тоже предполагаю, но раз уж вчера ты была там, то и сегодня сможешь добраться.
Father, now that you're practically wallowing in wealth... do you suppose I could have a half a dollar?
Отец, раз вы теперь буквально купаетесь в деньгах, то не могли бы одолжить мне пол-доллара?
- Where do you suppose I've been?
- Как Вы думаете, где я была?
- How do you suppose I feel?
- А как Вы думаете, что я чувствую?
Do you suppose I'll ever be able to write any music here or anywhere?
Ты думаешь я смогу когда-нибудь написать музыку здесь или ещё где-нибудь?
- Do you suppose I don't know that?
- Думаете, я не вижу?
How do you suppose I knew you were here?
Как по-вашему я узнал, что вы здесь?
Do you suppose I want them to grow up knowing their father made a complete idiot of himself?
Думаешь, я хочу, чтобы они узнали, что их отец строит из себя полного идиота?
- Do you suppose I'd so much
- И Вы думаете я стала бы утруждаться ради него?
I suppose you've decided what you want to do when you get out of college.
Полагаю, ты уже решил, чем займешься после колледжа?
I suppose I should've told you when I got the news but I just couldn't bring myself to do it.
Наверное, я должен был сразу тебе сказать об этом, как только узнал но я не мог себя заставить.
Do you suppose if I went downstairs, I could hurry him up a little bit?
" ы думаешь, если € спущусь вниз, € могу немного его поторопить?
I suppose wives do wonder about that at times.
Я полагаю, жену нужно удивлять время от времени.
Do you suppose I don't know how you wove a net about Suzanne to steal her father's fortune?
Не знаю, как ты оплел Сюзанну своей сетью ради состояния ее отца?
- All the same if I do, I suppose.
- Полагаю, даже если я против, это не имеет значения.
Nor do you, I suppose.
И у вас нет?
I don't suppose you do In face, I don't imagine you like it Or dislike it.
Я даже представить не могу, что вам что-то нравится или нет.
Well, something to do with a case, I suppose.
Это наверняка по поводу моих дел.
Oh, do you suppose I wanted any breakfast?
Мне было не до завтраков!
IN THE MIDDLE OF DINNER I TURNED TO CHRIS AND SAID, DO YOU SUPPOSE YOUR EMPLOYER WOULD MIND IF WE DESCENDED UPON HER FOR THE WEEKEND.
За обедом я спросил Крис, как ее работодатель отнесется к тому, что мы нагрянем к ней на выходные.
Why do you suppose I waited for you to go on your vacation
Как ты думаешь, почему я ждала твоего отпуска,
Well do you suppose I could speak to Mrs. Gordon?
Так как вы полагаете, могу я поговорить с миссис Гордон?
I don't suppose it'll do any harm for you to have a look at our little secret.
Я думаю, что не будет вреда, если вы взгляните на наш маленький секрет.
I'll never be able to do it, I suppose.
Я думаю, что никогда не в состоянии буду сделать это.
You don't suppose I can afford to be boxed out of this deal... a deal I sweated and bled for... on the account of one lousy little cheese-eater, that Doyle bum... who thinks he can go squealin'to the crime commission, do ya'?
Ты думаешь, меня можно отпихнуть от такой кормушки? Сколько я ради нее пахал, и теперь из-за одного гаденыша, этого Дойла, все сдать легавым? Так?
And, uh, where, if I may ask, do you expect our mother... and I suppose us too, to live?
И где, позвольте спросить, наша мать и... мы все будем жить?
Well, suppose some night I wanted him to do something... like the dishes, for example.
Только представьте : однажды я попросила бы его что-то сделать, например, помыть посуду.
You'd do as much for me, I suppose?
Полагаю, ты для меня готов был бы такое сделать?
Yeah, I suppose they do.
Да, полагаю, что так.
Do you suppose the passengers saw it? I doubt it.
Думаешь, пассажиры это тоже видели?
You do expect to work, I suppose?
Вы, вообще, предполагаете работать, я надеюсь?
I suppose it wouldn't do any good to show you ID cards a driver's license, things like that?
Не думаю, что стоит вам показывать удостоверение... права или еще что-то в этом роде.
I suppose it doesn't matter to you that she was probably forced to do whatever she did to protect herself.
Не думаю, что что-то измениться, если скажу, что она была вынуждена это делать для своей защиты.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]