English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / I suppose i was

I suppose i was translate Russian

702 parallel translation
I suppose I was at the controls.
Разве я управляла.
I suppose I was aware there was an adjoining room - there often are in hotels - but I didn't give a thought to who might be in it, or was going to be in it.
Полагаю, я понимала, что это был один из смежных номеров - как это часто бывает в отелях - но не задумывалась, кто занимает соседний или кто может занять его. Зачем бы?
But I suppose I was asking... hoping too much.
Но, наверное, я слишком многого хотела...
Yes I suppose I was...
Да, пожалуй так...
- Yes, I suppose I was.
- Наверно была.
I suppose you're wondering what I was doing at that party.
Вы, наверное удивлены, как я оказалась на той вечеринке.
I suppose I always was, huh?
И никогда не было, я полагаю?
What do you suppose I thought it was?
Ты полагаешь, я думала, это что-то другое?
I suppose it was strategy sending gorillas to drag me from that justice of the peace.
Полагаю, отправить ко мне своих горилл, чтобы украсть меня прямо из под носа мирового судьи, тоже было твоим планом.
You know, I was just thinking, say, when I get practicing, how many years do you suppose it'll be before someone hands me a $ 1,000 fee?
Ну скажем, сначала надо набраться опыта, попрактиковаться несколько лет, а уж потом получать по 1000 $?
- Suppose I was.
- Вполне возможно.
I suppose I was.
Что ж, может, и была.
I suppose he was in love with me and wasn't quite sure of himself.
Думаю, он был неравнодушен ко мне и не мог за себя поручиться.
I was looking for my book. I suppose I've packed it.
Я... искала мою книгу...
I suppose... I suppose she was the most beautiful creature I ever saw.
Я думаю... я думаю, она была самым красивым созданием, какое я когда - либо видел.
I suppose that's why you married me, because you knew I was dull and gauche and inexperienced, and there'd never be any gossip about me. Gossip?
Мне кажется, поэтому ты на мне и женился, потому что знал, что я скучная, неопытная и обо мне не будет никаких сплетен.
I suppose it was I who brought the plane down.
Разве это я сажала самолет.
Joan, suppose I was to tell you that I'm not...
Джоан, думаю надо сказать тебе, что я не...
I suppose it was a crazy idea, but I thought we could make a bargain.
Полагаю, это сумасшедшая идея, но мы могли бы прийти к соглашению.
I suppose it was all in fun when you kissed me.
Для вас поцелуй был лишь забавой?
I suppose if I was to tell you the house was on fire, you'd say, "huh?"
Предположим я скажу тебе что в доме пожар, ты мне тоже скажешь А?
No more, I suppose, when Mrs. Tower was when D. Tower fell in love with her and married her.
Полагаю, не в большей степени, чем была миссис Тауэр, когда доктор Тауэр женился на ней по любви.
I suppose he was trying to make me feel bad.
Мне кажется, он хотел, чтобы я почувствовал себя виновным.
I suppose it was to the wind you sang.
Я подумал ты пела ветру.
I don't know which way you came, but I suppose you noticed the place was knocked about.
Я не знаю, откуда вы, но, полагаю, вы уже заметили, какой у нас тут кавардак.
Well, i've never seen a lady smoke a cigarette before. It's a continental custom, i suppose. I've smoked since i was a baby.
Я никогда не видел что бы леди курили это континентальная привычка я курю с юных лет
I suppose you fellas are going to say it was a miscarriage of justice.
Полагаю, вы дойдете до того, что это была судебная ошибка!
Suppose I was your brother? The belly gunner, Miss Goth?
Представьте, что я ваш брат-пулеметчик.
I suppose he was killed before he could tell you very much about Cravat.
Я думаю, он был убит прежде, чем рассказал бы вам очень много о Кравэте.
But Jim was always mad about her until - well, I suppose after she let him down flat.
Но Джим был всегда без ума от нее пока не... Пока она ему не отказала.
I was afraid to admit what Gemma meant to me because, I suppose,
Я боялась признать, что Джемма значит для меня потому что, я полагаю,
I don't know, I suppose anyone was as good... or as bad as any other.
Я не знаю, думаю, что каждый чем-то лучше или хуже другого.
- I suppose she might. - And yet you maintain that while you were collecting material... For your articles, the defendant was so overcome by your manly charms... your magnetic personality and beauty... that without any encouragement from you, she dreamed up a fraudulent marriage to you... and threw her considerable fortune at your feet.
- И вы утверждаете, что пока вы собирали материал для статей, ответчица была так покорена вашим мужским обаянием, красотой... и магнетизмом, что без всякого воздействия с вашей стороны она выдумала этот обманный брак... и бросила свое значительное состояние к вашим ногам!
It all seemed so perfectly natural that I suppose it was easy not to think of the consequences.
Всё это выглядело таким естественным, что, полагаю, было легко не думать о последствиях.
I suppose something like this was bound to happen.
Пожалуй, что что-то подобное обязано было случиться.
I suppose it wouldn't interest you to know that Harry Lime was murdered.
Я полагаю, вам не интересно узнать, что Гарри Лайма убили.
I suppose she was right.
Наверное она была права.
I don't suppose you've forgotten but, just in case it's been two weeks since Sergeant Edmunds was shot to death in the gas station at 1 03rd and Craig Streets.
Не думаю, что вы забыли но на всякий случай напомню уже прошло две недели с тех пор, как был застрелен сержант Эдмундс возле заправки на пересечении 103-ей и Крейг Стрит.
I don't suppose his name was Ridgefield, though.
- Я не думаю, что его фамилия была Риджфилд, однако.
I suppose it was the elusiveness of Liz... which was her main attraction.
Ее приходилось преследовать, ловить и выслеживать.
I suppose it was some other guy who entered the singles in the hospital bowling tournament.
Может это был какой-то другой парень, который один из всей больницы блеснул на турнире по боулингу.
"Yes, I suppose it was a very good thing I didn't."
Да, полагаю, хорошо, что я не женился.
- It was yours, I suppose?
- Думаю, ваша?
I suppose it was inevitable.
Полагаю, это было неизбежно.
I suppose that got me started talking about myself, about what a washup I was,... how I was going back to Seattle and work on my uncle's ranch.
Полагаю это заставило меня говорить о себе, о том какой тряпкой я был, как я собирался вернеуться в Сиэтл и работать на ранчо моего дяди.
I suppose this start while I was in the hospital.
Я полагаю, это началось с тех пор, как я был в больнице.
Perhaps for the first time in his life, you're proud of him because he was found out-of-bounds with a - i suppose it is hard for a woman to understand, but believe me, laura, in years to come,
Возможно, впервые за всю его жизнь Вы им гордитесь. Потому что его поймали за пределами кампуса с...
The door was closed, I suppose.
Думаю, дверь была закрыта.
Suppose I was to tell you that Ed Bailey has a small Derringer hidden in his boot.
У мистера Бэйли есть маленький пистолет, который он прячет в ботинке.
I suppose she was trying to put herself in the same class with you but that, of course, is impossible.
Я полагаю, чтобы быть с вами на равных. Но это, конечно, невозможно.
There was plenty of love with the other guy, I suppose, huh?
Зато много любви было с другим парнем, я полагаю?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]