English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / In that place

In that place translate Russian

4,610 parallel translation
How could you keep Aife in that place?
Как ты мог держать Ифу в том месте?
Or maybe Caspere was into so much dirt, there's no telling which side the ax came from, because let me tell you, there was some fucked-up psychology at work in that place before it was a murder scene.
Или Каспер был по уши в дерьме, мало ли кто его грохнул, потому что я тебе скажу, в доме ещё до убийства поработал какой-то ёбнутый псих.
Look, I made just about every bad choice you could possibly make in that place.
Я совершила практически все ошибки, которые можно было совершить в этом месте.
You put it in that place you put things when you don't want to know.
То о чём ты знать не хочешь, ты прячешь очень глубоко.
I'm never setting foot in that place again.
Я туда больше никогда не вернусь.
What the hell are they gonna do to him in that place?
Что, черт возьми, они собирались с ним делать?
Well, isn't that the whole point of taking the job in the first place?
Разве ты не для этого согласилась на эту должность?
We now have the necessary elements in place to depose that lunatic before he can start a nuclear war.
Все фигуры расставлены, и теперь можно устранить этого психа, не доводя до ядерной войны.
Gloria, when this place closes, I don't want there to be a drop of medicine left in that pharmacy.
Глория, когда нас закроют, я хочу, чтобы в аптеке не осталось ни одной таблетки.
Number two, we believe that it can only be in one place at a time.
Во-вторых, мы думаем, что оно может быть только в одном месте в одно время.
[sighs deeply] didn't make sense that she'd stop in such a remote place, So I kept looking...
То, что она остановилась в такой глуши, казалось бессмысленным, и я продолжил поиски...
I heard a curious rumor that you have some kind of a deal in place with our Norwegian friend?
Ходят слухи что у тебя какая-то сделка с твоим другом норвежцем?
- Isn't that what got us into this in the first place?
Не из-за них ли мы в это влипли?
You say that if I die, he can put another queen in my place.
- Тут написано, если я умру, он может взять себе новую королеву.
My skin means that any man may strike me in a public place and never fear the consequence.
Смысл моей кожи в том, что кто угодно может ударить меня на людях и не бояться последствий.
All I want is to work in a place that's quiet and calm, where I don't have to think about all the messed-up stuff that I saw.
Все, чего я хочу, это работать в тихом и спокойном месте, где я не должен думать о всех тех вещах, которые я видел.
What's the name of that place that opened in Silverlake - - forage?
- Ой! Стой! Как там называется это место, которое открылось в Сильверлейке...
And good thing, too - - came in real handy when Miranda and the kid needed a place to hide out during that whole olivos thing.
А еще фургон очень пригодился, когда Миранде с малым нужно было прятаться от Оливоса.
Did you know that when you're not using your chopsticks, you should place them in front of you, parallel to the edge of the sushi bar with the narrow end in the hashi oki?
Ты знал, что когда не используешь палочки, надо класть их перед собой параллельно тарелке тонкими концами на хасиоки?
The fact that the couple chose to enter into a sinful relationship in the first place is evidence of their poor moral character.
Тот факт, что эта пара поставила греховную связь на первое место является показателем их низкого морального облика.
Okay, if you're in a shitty place and you feel like you gotta lash out, I get that, but I am not the enemy here so back the fuck off.
Ладно, если ты в дерьмовом месте, и у тебя чувство, что тебя собираются внезапно атаковать, я могу это понять, но я тебе не враг, поэтому отвали-ка нахер.
We have to consider the fact that maybe there wasn't supposed to be a drop in the first place.
Наверное, стоит предположить что никто и не должен был прийти за ними.
In the United States, the only place that sold them was Bloomingdale's in New York.
В Штатах единственным местом, где их продают был Блумингдейл в Нью-Йорке.
That's probably why you joined the army in the first place, right?
Наверное, из-за этого ты и пошёл в армию?
More than that, you said you'd confront him in a place where she would be able to record what he said.
Более того, задать ему этот вопрос там, где она смогла бы сделать запись сказанного им.
I also told him he would one day live and work in my place, that he might find himself part of the finest family in the world,
Я сказал своему сыну, что однажды он унаследует моё место, и, быть может, станет частью важнейшей в истории семьи,
In your place, I would not count on that too much.
На твоём месте я бы не рассчитывал на многое.
But when you got home from that war, you were in no place to deal with that, or...
А когда ты вернулся домой с той войны, ты не мог с этим разбираться, или...
Hey, and with Drew's werewolf last hour, that puts you in last place, Michael.
И с оборотнем у Дрю час назад, ты перемещаешься на последнее место, Майкл.
Because she's lived through a hell that you have to understand if your music is ever gonna elevate to the place of poetry where it resonates in the hearts of its listeners.
Она была в аду, который ты должен научиться видеть, если хочешь, чтобы твои песни возвысились до той поэзии, которая резонирует с сердцами ее слушателей.
They knew that the normal procedure was for the first officer to go in, check the place out, which typically took about five minutes, and then the rest of the detectives would come in...
Им известно, что по нормам процедуры офицер в первую очередь, войдя, проверяет помещение, что обычно занимает около 5-ти мин, а затем входят остальные детективы...
De Foix and I left you in that terrible place.
Мы с Де Фуа оставили тебя в том ужасном месте.
- I would recognize that there are laws in place.
- Я бы вспомнила о трудовом праве. - Ты серьезно?
Besides the fact that you two have a pattern that repeats itself, you didn't tell him in the first place because you didn't want him to know that you'd been lying to him.
Кроме того факта, что вы наступаете на те же грабли, ты ему с самого начала ничего не стала рассказывать, потому что не хотела, чтобы он узнал, что ты ему лжешь.
We have it on good authority that you gave your blood in someone else's place.
У нас есть основания полагать, что вы сдали кровь вместо кого-то.
People tell me that Dawn was in the wrong place at the wrong time.
Люди говорят мне, что Дона была не в том месте и не в то время.
I'm the transfer student that transferred in. If you're looking for a book, this place probably has it.
в конце-концов } в этом должен быть самый большой выбор.
Go back in your mind to a time and a place that holds your greatest shame, and simply focus.
Вернитесь мысленно в то время и место, которое вызывает у вас наибольший стыд, и просто сосредоточьтесь.
In the second place, he said that you told him we were fine and that you liked parades, so I'm completely confused, Grace.
А потом я узнаю от Гая, что мы с тобой друзья и ты любишь парады, так что, я окончательно запутался, Грейс.
Why don't we go to that bed-and-breakfast place in the Berkshires? The one that Kenny and John told us about.
Может, съездим в тот отель в Беркшире, про который рассказывали Кенни и Джон.
You can't kill me, Cole...'cause that would mean you'd... you'd have no reason to come for me in the first place.
Ты не можешь меня убить, Коул... иначе ты бы не вернулся... за мной изначально.
Imagine celebrating your birthday in a place like that.
Тяжело праздновать свой день рождения в таком месте.
Look, I won't lie... I did not wanna be in your place that night, but I was.
Слушайте, скажу честно... я не хотел быть тогда у вас дома, но я был там.
Now it's not gonna even matter that I left in the first place.
И уже не важно, что я ушёл при первой же возможности.
Right, yeah, so if you just take a look at the competitive landscape metrics, you'll see that we have a baseline in place to oversee the dev cycles on the other boutique shops.
- Если вы взглянете на обзор конкурентов, то увидите, что у нас есть база для контроля цикла развития других мелких магазинов.
We're going to a treatment center, or a place in Borlange that's great.
Мы поедем в реабилитационный центр или в одно очень хорошее место в Бурленге.
If I had taken that money, I'd be halfway to Mexico by now, wearing a smile and my Ray-Bans, not sitting here taking questions from a woman I hardly know and a man who should know better than to ask me in the first place.
Заполучи я эти деньги, я был бы уже на полпути к Мексике, с улыбкой на лице и очками Рэйбан на носу, а не сидел бы здесь, выслушивая вопросы малознакомой дамочки и человека, который должен знать, что о таком не стоит спрашивать.
How in the hell we supposed to get a look inside that pizza place, now he knows all our faces? !
И как, чёрт возьми, нам теперь осмотреть эту пиццерию, если он всех нас знает в лицо?
There's gotta be a place in hell for a man that breaks a promise to a woman.
В аду должно быть особое место для мужчины, нарушающего обещание, данное женщине.
That place was covered in cameras.
Там же повсюду камеры.
You go out and you place another bet in the idiotic belief that you're gonna double your cash, you're gonna pay back what you owe and you're just gonna keep on going.
Ты идёшь в другое место чтобы сделать ставку с верой в то, что тебе в этот раз повезёт сорвать большой куш и вместо того чтобы вернуть долги, продолжаешь их накручивать.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]