It never came up translate Russian
48 parallel translation
No, it never came up.
Нет, даже не упомянул.
It never came up.
Никто на это внимания не обратил.
We spent two months, vetting our nominee and it never came up?
Мы провели два месяца, проверяя нашего лучшего кандидата, а он не верит в право на частную жизнь и этого так и не обнаружили?
Uh, I'm afraid it-it never came up.
Э-э... боюсь, я забыл спросить.
- It never came up.
- Не было повода.
I guess it never came up.
Полагаю, не было случая рассказать.
It never came up.
Не было смысла.
- I-I just... - What? It never came up?
Я хотела рассказать тебе.
It never came up.
Как-то не заходила об этом речь.
I guess it never came up.
Это никогда не всплывало в разговоре.
It never came up.
Не было подходящего момента.
It never came up.
Это никогда не пойдет вверх.
- It never came up.
- Мы никогда не говорили об этом.
The couple of times we met face-to-face, it never came up.
За те пару раз, что мы встречались лично, ничего такого не было.
It never came up.
Не было повода.
Nah, it never came up. It's gonna be a surprise.
Нет, и не узнает, это сюрприз.
Maybe it never came up.
Случай не подвернулся.
Sorry, man, I mean, it never came up.
Прости, приятель, в смысле, это никогда не обсуждалось.
~ Uh, cos it didn't seem important and it never came up.
- Эм, потому что это не казалось важным и об этом никогда не заходила речь.
I did wonder, though, as our long-term ally, why it never came up that two of our citizens were being held in your custody?
Хотя, мне, действительно, интересно, как это наш столь давний союзник не сообщил нам о том, что держат в заключении двоих наших граждан?
It never came up.
Я не заставал этого.
It never came up.
Да как-то не всплыло.
Gave her a home and a name on the condition Carmel never came back here. She couldn't live up to it.
Я думаю, что Мэри взяла ребёнка Кармель... дала ей дом и имя при условии,... что Кармель никогда не вернётся назад.
Then I came up with it. Y'know why Smurfville never wiped itself out?
Но потом до меня доперло, почему деревня до сих пор не разрушена.
It never came up.
- Это должно было быть указано в твоем заявлении при приеме.
Yeah, and it's a good thing he did, too, OK? I never realized how much expensive stuff you had in there until he came up here and showed me.
Я даже не представлял, сколько у тебя дорогой одежды, пока он мне не показал.
I never really came up against it myself.
Я никогда не столкнулся с этим сам.
It never really came up.
Как-то разговор не заходил.
So he came up with a solution so simple, he'd wondered why he'd never told anyone it before.
Так что он пришел к настолько простому решению, что удивительно, как он не додумался до этого раньше.
My father's name never even came up, did it? No.
А станок не выдавал имени моего отца, так?
It's just that with everything that's been going on, it just-just never came up.
Если бы не все то, что когда-то было, об этом просто-просто никто бы и не узнал.
But they never came to pick it up.
Они так и не пришли за ними.
I came up with these helix-shaped plasma crystals back in high school. Never saw a dime for it.
Когда я был в школе, обнаружил эллиптическую плазму в этих кристаллах, никогда не думал, что это чего-то стоит.
It just never came up in conversation.
Не было подходящего момента
Maybe you never came to pick it up.
Может, вы не пришли за ней.
Look, I just think it's kind of odd that this never came up.
Слушай, я просто думаю, это как-бы странно, что об этом никогда не заходил разговор.
That it killed me you never came looking for me even once I was locked up?
Что мне было больно, когда ты не приехал навестить меня в тюрьме?
When I was 6, I stuck a marble up my nose, and it never came out.
Когда мне было 6, я засунула в нос шарик он так и не вышел.
You know, the terrorists never came in the building because I blew it the fuck up.
Знаешь, террористы не захватили здание, потому что я его взорвал нахуй.
Like, this was not my thing, and luckily, no one had ever asked me before, so it never really came up.
Мне это не нравилось, и, к счастью, раньше меня никто не просил, поэтому прецедентов не было.
You don't suppose somebody came from the abbey to pick it up and then never got around to telling us, do you?
Ты же не предполагаешь, что кто-то пришел из святилища забрать его и потом ничего нам не сказал, правда?
Yeah, strange, it... I... I guess this never came up.
Да, странно,.. наверное, повода не было.
Never came up. I wish it had.
Никогда не говорил.
Uh... it never came up.
Не интересовался.
He never talked about anything like that until you came up with it.
Он ни о чем подобном не заикался, пока ты об этом не заговорил.
It never really came up.
Вообще-то нет.
How is it that you and Kayla both came up with telling and seeing body parts in the fire if you never talked about it?
Как же получилось, что и вы, и Кайла оба стали рассказывать об увиденных частях тела, если никогда не говорили об этом друг с другом?
But a work call came up, and I never made it inside.
Но не был в доме, мне позвонили и я ушел.