English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ N ] / Never came up

Never came up translate Russian

162 parallel translation
I know you have to have imagination in order to seduce women, but I would have never came up with the "pistol-shooting" story.
Чтобы соблазнить женщину, нужно воображение, но стрелять из пистолета Я не шутил.
They never came up here. They're too lazy?
Эти ленивцы сюда не приходят - слишком высоко.
They lived too well on what I gave them because they never came up with anything new.
- Меньше, чем ты думаешь. Они неплохо живут на то, что я им даю, потому что они уже никогда не придумают ничего нового.
So far this question never came up, thank goodness
До сих пор об этом вопрос не стоял, слава богу
They were into all sorts of things that never came up at the trial.
Ракеты, бактериологическое оружие, газ, все.
Magadan's name never came up.
Его имя нигде не засветилось.
Thirteen thousand, and I never came up here.
Тринадцать тысяч, и я никогда сюда не приходил. Мы никогда не разговаривали.
- Never came up.
- Ну, а если вы попробуете угадать?
No, it never came up.
Нет, даже не упомянул.
How come that never came up?
Это ни разу не упоминалось!
Fields was arrested in Baltimore a few weeks back for solicitation, and I don't know why the California warrant never came up.
Филдз был арестован несколько недель назад в Балтиморе за приставание, не понимаю, почему из Калифорнии не пришел ордер на него ордер.
It never came up.
Никто на это внимания не обратил.
We spent two months, vetting our nominee and it never came up?
Мы провели два месяца, проверяя нашего лучшего кандидата, а он не верит в право на частную жизнь и этого так и не обнаружили?
Uh, I'm afraid it-it never came up.
Э-э... боюсь, я забыл спросить.
He dove in, you see, and he never came up.
Нырнул, но не вынырнул.
Last year, three children came here to look for red fish and never came up.
В прошлом году сюда пошли трое детей... посмотреть на золотую рыбку, и больше их никто не видел.
- It never came up.
- Не было повода.
Elina told me a lot about her, but the opportunity never came up.
Элина много рассказывала о ней, но возможности не представилось.
I guess it never came up.
Полагаю, не было случая рассказать.
It's just that with everything that's been going on, it just-just never came up.
Если бы не все то, что когда-то было, об этом просто-просто никто бы и не узнал.
It never came up.
Не было смысла.
The subject never came up.
Нет, ничего такого.
And your name never came up.
По всей видимости ты не ведёшь продолжительных бесед с людьми.
Never came up.
Не было повода...
I never saw one till I came up here.
Я их, вообще, ни разу не встречал, пока сюда не попал.
And I suppose most of them never saw a German till they came up here.
Полагаю что и многие из них никогда не встречали немцев, пока не попали сюда.
Gave her a home and a name on the condition Carmel never came back here. She couldn't live up to it.
Я думаю, что Мэри взяла ребёнка Кармель... дала ей дом и имя при условии,... что Кармель никогда не вернётся назад.
With him and a guide book she came with us flagging sometimes, but never giving up.
В его сопровождении, с путеводителем в руке она пустилась в странствие вместе с нами, изнемогая порой, но не отступаясь.
When his father came up for a new tire, he never looked at the cardboard city his son lived in.
Когда его отец поднимался на чердак за шинами, он даже не смотрел на картонный город своего сына.
We were in the market and she bent down to get some yogurt and never came back up again.
Мы были в магазине и она наклонилась взять йогурт и больше не поднялась.
Then I came up with it. Y'know why Smurfville never wiped itself out?
Но потом до меня доперло, почему деревня до сих пор не разрушена.
Took a walk up an alley, and he never came back.
Пошёл прогуляться по улице и так и не вернулся.
You never came to pick up your holiday bonus.
Ты так и не забрал свою праздничную премию.
It never came up.
- Это должно было быть указано в твоем заявлении при приеме.
Yeah, and it's a good thing he did, too, OK? I never realized how much expensive stuff you had in there until he came up here and showed me.
Я даже не представлял, сколько у тебя дорогой одежды, пока он мне не показал.
Never really came up.
Не важно.
I never really came up against it myself.
Я никогда не столкнулся с этим сам.
It never really came up.
Как-то разговор не заходил.
After we shot the sequence Ermes came up to me, I'd never seen him outside of his make-up and he was like, "Zack, how are you?"
ƒo этoгo € eгo нe видeл бeз гpимa. Oн cпpocил : "aк дeлa," aк? "
So he came up with a solution so simple, he'd wondered why he'd never told anyone it before.
Так что он пришел к настолько простому решению, что удивительно, как он не додумался до этого раньше.
He got up to go to the men's room, never came back.
Он пошел в туалет и больше не вернулся.
- Never really came up.
- Как-то к слову не пришлось.
She went up... never came back down.
Ушла... и больше не вернулась.
I'm looking for Mort. He came up here an hour ago and never came back down.
Коровка говорит :
Came up from Belize to make a sale and they liked the Southland so much, they never left.
Явились из Белиза продать товар, и так им тут понравилось что они остались.
My father's name never even came up, did it? No.
А станок не выдавал имени моего отца, так?
They came up in an FBI case that was never solved.
Я видел их в деле ФБР, которое не было раскрыто.
But they never came to pick it up.
Они так и не пришли за ними.
I came up with these helix-shaped plasma crystals back in high school. Never saw a dime for it.
Когда я был в школе, обнаружил эллиптическую плазму в этих кристаллах, никогда не думал, что это чего-то стоит.
CRPS came up in my search, too, but I've never had any skin discoloration, and my pain is sporadic, not constant.
Про КРБС я тоже поискал. Но у меня не было нарушений окраски кожи, а боль у меня эпизодическая, а не постоянная.
One day Mr Ravioli got up, left and never came back.
Oднажды, Равиоли встал, вышел, и больше не вернулся.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]