English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ L ] / Like a bird

Like a bird translate Russian

511 parallel translation
You know, you've got an appetite like a bird, a small bird.
Вы знаете, у вас аппетит, как у маленькой птички.
You can always tell a lady by how she eats in front of folks like a bird.
Настоящая леди на людях клюет, как птичка.
- I feel just like a bird.
- Я чувствую себя птицей.
You look like a bird in the moonlight.
Ты как ночная птичка.
But she can sing like a bird! She has a throat of gold.
Зато она поет, как настоящий соловей.
You... You eat like a bird.
Вы, вы едите, как птица.
Anyway, I hear the expression "Eats like a bird"
Во всяком случае, существует выражение, "Есть как птица", то есть кушать мало.
Just like a bird singing.
Словно птица поет.
Maybe it's like a bird, but...
Может, конечно, и как птица.
He rides like a bird.
Он легок, как птичка.
First his head with its feathery headdress, for Papageno is a bird catcher and must look like a bird in order to carry out his profession.
Сперва его голова, убранная перьями, ведь Папгено - птицелов и должен походить на птицу, чтобы соответствовать своему занятию
A little good, old-fashioned Christian faith will carry you up there like a bird.
Немного старомодной христианской веры, и вы взлетите туда как птичка.
On a belfry or on a tree, up high, like a bird, you know?
На колокольне или на дереве, наверху, как птицы, понимаешь?
But now I'm going to fly like a bird in the sky who got kicked in the butt and flew quite high.
Но теперь я собираюсь летать подобно птице в небе который получил пинок под зад и полетал высоко.
So I face the broken wall in my apartment and try to work out a flying ornithopter machine that flaps like a bird.
Глядя на разрушенные стены вокруг, я пытался построить орнитоптер, принцип полета которого имитирует птичий.
It was like a bird of rarest spun heaven metal.
Это было как пение небесных птиц, как гром небесных литавров.
Do I look like a bird?
Я похожа на птицу?
Don't I look like a bird?
Разве я не похожа на птицу?
You know, actually, I eat like a bird.
Знаешь, на самом деле я ем мало.
( SIGHS ) It went like a bird with a flame up its ass though.
[Вздыхает] Но все прошло так, будто птице задницу поджарили.
Like a bird.
Подобно птице.
Shithead's gonna sing like a bird.
Этот засранец запоёт как птичка.
And as for me, I've flown in my sleep - like a bird over lakes and forests...
А вот мне приснилось... О, я летала как птица над лесами и озерами...
Like waves, like a bird with celestial reach...
Волны, словно птица в небесном плёсе...
Oh, you kiss like a bird!
О, ты целуешься как птичка!
Like a bird!
Как птица!
Take me like a bird!
Возьми меня как птицу!
Leonardo delighted in climbing these hills and viewing the ground from a great height as if he were soaring like a bird.
Леонардо любил взбираться на эти холмы и обозревать землю с большой высоты, словно парящая птица.
Like a bird of prey, it hovers over us... as if to threaten us.
как огромные хищные птицы она летает над нами, замирает и угрожает нам.
" Love is painful. Like a bird of prey, it hovers over us... as if to threaten us.
Да, любовь причиняет боль : как огромные хищные птицы она летает над нами, замирает и угрожает нам.
Now, fly like a bird, like a bird.
Так, как птицы! Как птицы!
lovely and agreable, and alive like a bird.
Так радуется жизни, весёлая, как зяблик.
The soldier is like a bird.
Солдатик - перелётная птичка.
- Can I call the mayor a bird of prey? - Call him anything you like.
- Уолтер, я назову мэра стервятником?
If you was a bird, suzette and i was a gun martinet i will shoot you down, sure i will shoot you dead oh, my dear mahogany jewel. I love you. I love you like a pig love the mud.
если бы ты была птичкой сюзетт а я был бы ружьем я бы стрелял ты падала я стрелял ты умирала о мой дорогой драгоценный я люблю тебя я люблю тебя так как паросята грязь и я убью тебя
You march like a drunken gooney bird.
Ты маршируешь, как пьяный!
Well, you grieve for the past like a weeping bird.
Что ж, ты оплакиваешь прошлое, как промокшая курица.
Here is a piece of feather from the bird, found in the wreckage. At least, we call it a feather, we don't know what it is. Only what it looks like.
Вот фрагмент пера птицы с места катастрофы по крайней мере, мы называем это пером, хотя точно не знаем что это, только на что похоже.
I can feel your heart beating... right here... in your hand, like a trapped bird
Я чувствую, как стучит ваше сердце, прямо здесь, в вашей руке, словно пойманная птица.
I'd like a talking bird.
Я хочу говорящую птицу.
A thousand ancestors have seen this gesture, and through the centuries it has become pure like the flight of a bird, elementary like the movement of a wave.
Тысячи предков должны увидеть этот жест, и через века она так же чиста, как полет птиц, так же составляет основу, как движение волны.
That sounds like a rotten bird!
Похоже на подыхающую птицу!
They're painted like a giant bird of prey.
Они раскрашены как гигантская хищная птица.
Your moral grandeur, a reflection of infinity is as immense as philosophy's reflections, like love of women like the divine beauty of a bird
Твое нравственное величие, твое образ бесконечности так же безмерен, как философские образы, как любовь женщины как божественная красота птицы.
And it was like, for a moment, O my brothers some great bird had flown into the milk bar. And I felt all the malenky little hairs on my plott standing endwise.
И мне на мгновение показалось, братья мои что какая-то чудесная птица залетела в "молочный бар", и все мельчайшие волоски у меня на теле встали дыбом...
Like an old bird, I roost on top of a tree. But I'm glad that there are still some who believe in life in love.
Я, как старая птица, сидящая на верхушке дерева, радуюсь, когда вижу людей, которые ещё способны верить в жизнь, в любовь.
Because as they die... it's like hearing a bird, making a little sound...
Когда они умирают... Я слышу пение птиц...
The old man made himself look hard at the raven and saw that it was not a great bird from the sky but the work of men like himself.
Старик заставил себя пристально взглянуть на ворона и увидел, что это вовсе не огромная птица с небес, а дело рук людей, таких же, как он сам.
We'd like such a bird as nobody has never been seen.
Нам бы такую птицу, которую никто не видел.
"My heart is like a singing bird Whose nest is in the watered shoot ;"
Мне сердце птицами поет, Что гнезда вьют среди болот.
Even a bird like you, dirty with snow
Даже такая птица, как ты, запорошенная снегом.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]