English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ L ] / Like a child

Like a child translate Russian

1,408 parallel translation
You will be saved before you even know it... like a child being born.
Вы будете спасены, не успев даже осознать это. Вы родитесь заново, как дети.
He spells like a child.
Пишет как дитё.
Stop acting like a child.
Не веди себя, как ребенок.
Locke says I should stop treating him like a child.
Лок говорит, что я должен прекратить относиться к нему, как к ребёнку.
Don't care. I'm not being spoken to like a child for anybody.
По фигу. Мне не нравится, когда со мной как с ребенком разговаривают.
He's like a child who's done something wrong.
Он как нашкодивший ребенок.
You're just like a child.
Как ребенок, честное слово!
Something simple like a child going to bed.
Например что то простое, типа ребенок идет спать.
She looks like a child.
Выглядит, как ребёнок.
Crying like a child? !
Плачешь, как ребенок?
They'll be patronizing you, treating you like a child.
Они будут опекать вас, обращаться с вами, как с ребенком.
Do I look like a child?
- Я что, выгляжу как дитя? А?
Elias, relax, you're acting like a child.
Елиас, успокойся ты ведеш себя как ребенок.
- Who's acting like a child?
- Ну и кто ведёт себя как ребёнок?
- You are acting like a child!
- Ты ведёшь себя как ребёнок!
You smashed up German cities. like a child knocking over sand castles.
Ты разрушал немецкие города, как ребёнок, разваливает песочные замки.
- Dennis, stop acting like a child.
- Дэннис, перестань вести себя как ребёнок.
Now please stop to behave like a child.
Теперь остановись и не поступай как ребенок.
Whether you like it or not, you're still a child in many ways.
Хочешь ты или нет, но ты еще ребенок во многих отношениях.
Her mama screaming, "Baby!" Picking up the pieces of that little child... trying to put it back together like a precious Humpty Dumpty.
Мать кричит : "Деточка, деточка, деточка!" Сама собирает части тела младенца и пытается соединить их вместе, как драгоценного Шалтая-Болтая.
How did I get so lucky to have a child like you?
Как же мне повезло, что у меня такой сын.
- I cradled her like a child!
- Мне пришлось её успокаивать!
You don't know what it's like, raising a sick child!
Ты не знаешь, каково это, растить больного ребенка!
"You don't know what it's like, raising a sick child."
"Ты не знаешь, что это такое, растить больного ребенка"
She's a mother who lost a child - - Just like claire.
Она - мать, которая лишилась ребёнка - - совсем как Клер.
But it wasn't pleasure, and if you'd stop behaving like a bleedin'child for a second...
Но это было не ради удовольствия, и если ты перестанешь вести себя как дебильный ребёнок хоть на минуту...
Now, since you actually have to have a child who attends Agrestic to be president of the PTA I believe the position is open again and I would like to reinstate myself.
Так вот, раз уж для того, чтобы быть президентом родительского комитета, нужно иметь ребёнка-ученика в Агрестике, я так понимаю, должность снова вакантна. И я бы хотела восставить себя в ней.
I don't like kids. I never know what to say to a child that age.
Я не люблю детей. о чём с ними говорить.
Having a child at that time and interrupting my career like that, wasn't for me.
Заводить ребёнка, а значит и прерывать карьеру - это было не для меня.
It's a child-like response of running away after trying to help a butterfly escape a spider's web, but having seen it backfire with terrible consequences.
что хочет освободить бабочку из паутины но только сильней ее запутывает.
Isn't to spend the evening in the Court lying on his bed like a child his age should be accompanied by his father and mother
Даже если он принц по крови, - Следует не присутствовать на светских развлечениях при дворе, А отдыхать,
Stop acting like a child.
Кончай вести себя, как ребенок.
Like a joyous child in the crib, this evening is joyous, joyous.
Как радостен ребенок в яслях, так и вечер несет нам радость...
There was a couple whose child Lindum didn't like.
Была пара, чей ребенок чем-то не приглянулся Свенсену.
I'm not really religious but this particular virgin has a somewhat cunty expression like she's demanding a child support check from God.
Я не религиозен, но именно у этой девственницы такое выражение лица, будто выпрашивает у Бога чек на пособие на ребенка.
It must be so awful losing a child like that.
Наверное, это ужасно, вот так потерять ребёнка.
I'd like to teach a style suited to each child's character and body shape. The same way kimonos are fitted to different bodies.
чтобы мои уроки подходили к характеру ребенка как кимоно подходят к разным телам.
No, I was just clearing my throat, but I think it actually does mean "laundry" but like, a child's laundry.
Нет, я просто горло прочистил, но, по-моему, это значит "лоханка", но, знаешь, такая детская.
Well, in my life. I've never seen a child treated like that.
Я в жизни не видел ребенка, которого бы так третировали.
Like a... child's drawing.
Рисунок, например. Например... детский рисунок.
No one can predict what a child is gonna look like.
Невозможно предсказать, каким будет ребенок.
Like the one between a child and a mother who didn't want him to grow up so quickly.
Связь между ребенком и матерью, которая не хотела, чтобы он быстро вырастал.
I don't have time for a pampered child like you.
У меня нет времени на балованных детишек вроде тебя.
Forensics trifecta like that should trump a child's drawing... I hope.
Тройная ставка вроде этой должна весить больше чем слова ребенка, я надеюсь.
Now I don't want to alarm you or make you nervous in any way, O'Malley, because you seem like a decent person, but I've got about 120 seconds to get baby one out of uterus one while you're holding uterus two, and if you so much as hiccup, you could tear the uterine wall and kill this woman's child.
Сейчас я не хочу тебя пугать или заставлять нервничать, О'Мэйли, потому что ты вроде кажешься хорошим человеком, но у меня около 120 секунд, чтобы вынуть ребенка из матки № 1 пока ты держишь матку № 2,
Like a young child, you hear a joke, get it, then can't reconstruct the moving part.
Как ребенок - услышал анекдот, понял, а затем, не может его воспроизвести.
I'd like to see the mother who would bring up a child to be like that.
Посмотрел бы я на его мамашу.
Tracy's like a horny child.
Трейси, как озабоченный подросток.
I don't have kids, so I don't know what it's like to lose a child, but I do know what it's like to lose a parent.
У меня нет детей, так что я не знаю как это - | потерять ребенка, но я знаю что такое - потерять родителя
What about you, Mrs Mitsuko, what does it feel like to have lost a child?
Мицуко-сан, скажите, каково это - потерять сына?
Or, if you'd like, I can introduce you to one of the many families I treat who can't even have a child.
Или, если хотите, я представлю вас одной из тех семей, кто не может иметь детей.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]