English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ L ] / Like a dream

Like a dream translate Russian

952 parallel translation
So, I used your Armenian tracking device to follow Lourdes, and it worked like a dream.
Я использовала твоё отслеживающее устройство, чтобы выследить Лурдес и всё получилось, как я хотела.
And let me tell you again, you dance like a dream.
И позвольте сказать Вам снова : Вы танцуете подобно мечте.
Came in like a dream and went out like a dream.
Пришли как сон и ушли как сон!
Why, it's just like a dream.
Это как во сне.
You are like a dream or a vision What if I scare you away with my clumsy touch?
Вы, как сон или виденье, Вдруг неловко прикоснусь,
Why, it's like a dream.
Как во сне,
This is going to be the greatest opening I ever had... and I just have to look like a dream.
Это мой самый ответственный выход, и я должна выглядеть божественно.
The strength of the Western world fades like a dream in the night.
Мощь Запада тает, словно сон с уходом ночи.
It's like a dream being in Tokyo.
До сих пор не верю — мы в Токио.
It's just like a dream.
Всё как в плохом сне.
The whole trip would be just Like a dream.
Получится незабываемое путешествие.
It's so much like a dream now that I have to work hard... to convince myself it happened at all.
Это теперь так похоже на сон, что мне придется потрудиться... чтобы убедить себя, что все это было.
I never realized you could step like a dream.
Не знал, что ты ступаешь так легко.
It feels like a dream
Похоже, на дурной сон.
My life in now like a dream.
Моя жизнь сейчас словно мечта.
Life is like a dream in this prison.
Жизнь в этой тюрьме похожа на мечту.
I know I've been ill and that the illness was like a dream.
Я знаю, что болела, и болезнь была похожа на сон.
No. I have often felt certain. But after a while, my certainty always departed, like a dream when one awakes.
Нет! как сон при пробуждении!
It seemed like a dream. We were so happy.
Это было похоже на сказку.
It's almost like a dream.
Просто мечта.
This is like a dream.
Все как во сне.
Sometimes this is all like a dream.
Иногда кажется, что всё это сон.
Like a dream!
Просто сон!
It's like a dream.
Просто сон какой-то.
" Rising like a dream, to sparkle in the air.
" Возникая как сновидение, озаряет воздух собою.
It was just like a dream.
Все было похоже на сон.
It was almost like a dream.
Как будто бы во сне.
I feel like I walked into some kind of a dream or a nightmare, and nobody- - nobody has any answers.
Как будто я иду по какому то сну или кошмару, и ни у кого ни у кого нет ответов.
You're wondering how much you must want to sleep with this man to dream a dream like this, right?
что даже снится?
I think, for the reasons I've given that you can dismiss it as a dream-like hallucination, which lasted a fraction of a second, owed to the disintegration of my ego and so on.
ƒумаю, что несмотр € на все приводимые мной доводы, вы можете считать это воображаемыми галлюцинаци € ми, которые вызвали искажЄнное воспри € тие времени и привели к дезинтеграции моего эго.
Never did I dream I could feel like this toward a sergeant.
Никогда не думал, что буду испытывать такое к сержанту.
And just like in a dream...
И как во сне...
I like to dream a sleepy...
Мне нравится мечтать Под усыпляющую...
He probably thought I had big melting eyes and a rosebud mouth... and a figure like Miss Long Beach, the dream of the fleet.
А он, видимо, видел томные глаза, рот, как бутон, и фигуру,.. ... как у мисс Америка - мечты моряков.
Oh, Nick, you're too smart to get sold on a pipe dream like that.
Ник, ты слишком умен, чтобы поверить в такой бред.
I've imagined a girl like you so often... I really thought it was a dream when I saw you.
Я так часто представлял девушку, похожую на вас... что когда увидел вас, то подумал что вы сон.
You know what, Higaki? My life before I quit drinking seems like a bad dream.
Те времена, когда я пил, были как сон.
It was... It was like seeing myself on a... On a screen or in a dream.
Это было... как будто я видела саму себя..... в кино или во сне.
The future's like a beautiful dream of heaven.
Будущее похоже на красивую мечту о небесах.
He looked like a waxwork A caricature of a fashion designers dream
Он напоминал восковую фигуру, фантастическую карикатуру на красивого щеголя с модной картинки.
I know I've been living in a dream, just like a little girl... without seeing what I didn't want to see... but you want to know something, Marc?
Я знаю, я предавалась мечтам как маленькая девочка... не замечая того, чего не хотелось видеть... но, хочешь кое-что узнать, Марк?
I don't know, but a love like ours just can't fade away... as if it were only a dream.
Я не знаю, но наша любовь не может так просто испариться... как будто это был всего лишь сон.
Mr. Reisman, when a man owns a small tailor shop... and presses pants for a living and works like a dog... so that his son can have an education and get ahead... it isn't easy to give up the dream.
- М-р Райзман, если держишь маленькое ателье... и гладишь брюки для зароботка, работаешь как вол... чтобы сын получил образование и мог продвинуться... трудно отказаться от мечты.
In a dream where our beloved basilica was falling down... and a little monk stepped out from nowhere dressed like you.
Во сне, где наша любимая базилика обрушилась. и невысокий монах вышел из ниоткуда, одетый так же, как вы.
It's like living in a dream.
Как во сне живёшь, ей-богу.
As if in a dream I find myself before the city's gates, the bastions, the toll gates, the bell towers like minarets, domes like hills of stone, the grey roofs, the open terraces,
Как будто во сне, я обнаружил себя у городских врат, у бастионов, таможенных постов, колоколен, подобных минаретам, у сводов, подобных каменным холмам, у серых крыш, открытых террас, а ниже - улицы, кварталы, площади.
- It was like waking from a bad dream.
- Как после страшного сна.
Let's just put all this behind like a bad dream.
Давай все оставим позади как плохой сон.
Where did you dream up a name like that.
Как вы смогли-то название такое придумать.
It's like being in a dream.
Знаешь, так бывает во сне :
- Sounds like the major's having a dream.
- Кажется, майору снится сон.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]