English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ N ] / Never fear

Never fear translate Russian

304 parallel translation
I'll protect myself, never fear.
Я позабочусь о себе, будь уверен.
Never fear.
Не волнуйся.
Never fear. I'll not scuttle your ship.
Я вас не обделю.
- We'll find it all right. Never fear.
- И мы его найдём, будьте уверены.
- We'll find it, all right, never fear.
- И мы её найдём, будьте уверены.
- COLONEL : And never fear.
- [Полковник] И ничего не бойтесь.
And never fear... The gypsy told me I ain't gonna end on no gallows... be whipped in no stocks or be shipped to no colonies.
И не бойся... цыганка сказала мне, что я не закончу жизнь, ни на какой виселице, ни в колонии.
We'll have you in Damascus, sir. Never fear.
Да будете Вы у нас в Дамаске, не бойтесь.
- Don't get lost, Doctor. - Never fear.
Не потеряйтесь Не смейте беспокоиться
Never fear, Algernon Thomas'F'- finch, we're just after a small souvenir, that's all.
Не бойтесь, Алджернон Томас'Ф'финч, просто маленький сувенир и все.
You'll get your reward, never fear.
Вы получите свою награду, не бойтесь.
Ha, ha, ha. Trask will get your cargo of little booties to Barbados, never fear.
Траск доставит вашу добычу к Барбадосу, не бойтесь.
Never fear.
Не беспокойтесь.
I shall have - never fear.
Они будут - не бойся.
Never fear
Не бойся
We'll look after you, never fear.
Мы позаботимся о вас, не бойтесь.
- Never fear, Blodwen.
- Не бойся, Бладвен.
Never fear
Hе бойтесь
A German must never fear fatigue.
Немцы никогда не устают!
Well, never fear, your friend Tristan will hold the fort.
Не бойся, твой друг Тристан будет держать оборону.
Well, I'll sue, never fear.
Ну, я этого так не оставлю, не волнуйтесь.
Never fear : France is with you!
Не дайте себя запугать, вся Франция протестует.
Never fear, for all of my probing... there is still in the very core of you... something I have not found.
Еще один идеальный ответ. Вы ведь думаете, что я опять вас проверяю, не так ли? Еще один тест?
You think we should do this? Never fear.
Пo-мoeмy, стpaшнoвaтo, peбятa, мoжет быть нe пoйдём?
Never you fear.
– Сейчас вам покажут!
She'd never cut them for fear of hurting them.
Она никогда не срезает их, боясь сделать им больно.
I never have any fear of drowning.
Я никогда не боялась утонуть.
You removed Benny's bulletproof vest so the police would never know that he'd been living in fear of his life.
Вы сняли с Бенни пуленепробиваемый жилет, чтобы полиция не узнала, что он опасался за свою жизнь.
She's never outgrown her childish fear of you.
Она никогда не избавится от своего детского страха по отношению к вам.
You never need to fear. If you win $ 500 at cards, you feel yourself rich. That sweet little woman in texas has just such ambitions, i'm sure - the one who makes those ravishing white ties, those blue forget-me-nots.
ты никогда не испытывал страха если выигрывал 500 долларов, чувствовал себя богатым и этого достаточно для той малышки из Техаса, я уверена той что чудесно вышивает голубые незабудки на твоей одежде это забавно, как женщины любят ставить свои метки, на мужчине, иголкой
I fear that if you do more of your tricks, I'll never become a brigadier.
Но если ты не будешь меня донимать, я не стану даже старшим сержантом.
I'll admit Janet put the notion in my head, but I never would have mentioned it, if it weren't that you seem to be carrying fear of discovery in your pocket.
Джанет подбросила мне эту мысль, но я никогда бы сам так не подумал. Если бы ты не держал в кармане руку от страха.
I've never had too much fear of death, but somehow this seems more frightening.
У меня никогда не было страха перед смертью, но, так или иначе, это весьма не приятно.
But when you talk about instilling fear and breaking men down... I'll never agree with you.
Но когда вы говорите о внушении страха и подавлении людей, я с вами никогда не соглашусь.
- Sergeant, I've been on the force 30 years, and I've never seen such fear on anyone's face as on this girl's.
- Сержант, я на службе уже 30 лет, и я никогда не видел такого страха как на лице у этой девушки.
I have never been in so much fear for my life.
Я тебе клянусь, что никогда не испытывала такого страха в своей жизни.
Never you fear
Мы не рабы.
Never fear.
Не бойтесь.
Never fear, we will help you.
Да не бойся, мы вам поможем.
Don't you fear, Vanya, I'll never miss the chance!
Не бойся, Ваня, свое не отдам.
Try to walk the path I walk Never mind the pain and fear
Постарайтесь пройти дорогой, которой прошел я! Hе бойтесь боли и страха!
Hundreds of millions of people, thousands of generations can live without fear, in peace, and never even know the word "Dalek".
Сотни миллионов людей, тысячи поколений смогут жить без страха, в мире, и даже никогда не узнают слова "Далек".
Never you fear, I'll nurse her like a baby.
Насчет этого не волнуйтесь, буду ухаживать за ней, как за дитем.
It contains man's first recorded description of his boundless mortal fear in the face of malice itself the demanding implacable enemy who's search for blood is never satiated.
Там содержится первое описание человека беспредельного смертельного страха, который является в обличии злобы. Требовательный непреклонный враг, жаждущий крови, которой он никогда не насытится.
I never knew such fear.
Может его перехватили и вскрыли.
Oh, damn... Never fear, my son.
Не бойся, сын мой.
- Gotcha, yeah. Your heart will never give you fear or pain - if you know our way.
Ты не почувствуешь страха или боли если будешь с нами.
I fear I'll never see you again.
А что, если я больше тебя не увижу?
I have a morbid fear of them. The Legend of the Lampton Worm terifies me, and I could never have come to your party in a million years.
Легенда о Дэмптоновом Черве ужасает меня... и я не смогу прийти на вашу вечеринку ещё миллион лет.
She'll never see Philadelphia again, I fear.
Боюсь, она больше никогда не увидит Филадельфии.
You'll never know the fear of losing someone like you, if you're someone like me.
Таким, как я, тяжело и страшно терять такого человека, как ты.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]