English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ N ] / No present

No present translate Russian

426 parallel translation
Those ain't gonna make no present.
Подарка из них не выйдет.
No commonplace boy could have done that. No boy other than the noble lad whom I now present to you, Tom Sawyer.
Не каждый мальчик смог бы сделать это, но только благородный, как тот, кого я хочу вам представить - Том Сойер.
There is no time like the present
Другого времени не будет.
in the present, in the future... even in the subjunctive, which is no small feat.
в настоящем, в будущем... даже в прошлом, хотя это нелегко.
No man is going to jeopardize his present or poison his future... with little brats hollering around the house unless he's forced to.
Никто не собирается ставить под угрозу своё настоящее, или отравить будущее... маленькими надоедливыми детишками, кричашими по всему дому.
".. the present jurisdiction of this government no longer reaches those latitudes southernly enough to favour the multiplication of the elephant. "
"наша настоящая юрисдикция не распространяется на южные широты, благоприятствующие разведению слонов".
Ms. Klotch I am about to present you a decoration I thought no girl would wear. Do you take this man to be the fellow you're involved with?
мисс Клотч... я собираюсь наградить вас, не думал что сделаю такое для девушки берешь ли ты этого мужчину в свои парни?
The title would present no great difficulty.
В наше время очень легко сделаться дворянином.
No time like the present.
Лучше не откладывать.
There's no time like the present, to coin a phrase.
Нет времени кроме "сейчас", немножко банальщины.
Lina and I have no statement to make at the present time.
Лина и я не будем комментировать.
He shouldn't got no birthday present'cause for all the time he's teasing me not even lets me touch his harmonica
Но он не заслуживает подарка, потому что все время дразнит меня. И даже не разрешает поиграть на своей гармошке.
"ln most villages, this would be a calamitous thing..." but when there is no minister present... "it is perfectly proper, according to the laws of Scotland..."
В большинстве деревень, это было бы непреодолимым препятствием... но когда нет священника... то в соответствии с законами Шотландии... двое людей могут пожениться по искреннему взаимному согласию.
My lords, ladies and gentlemen, I first present to you Lot No. 1, a chess set in gold and silver, attributed to Benvenuto Cellini.
Господа, леди и джентльмены, я впервые представляю вам лот № 1, шахматный набор из золота и серебра, приписываемый Бенвенуто Челлини.
No, but it is difficult with Mrs Yoshooka present.
Да, но мне неудобно пить в присутствии госпожи Йосиока.
Hey that's no way to talk to somebody when they've brought you a present!
Не надо так разговаривать с тем, кто привез тебе подарок.
There is no relationship between husband and wife, between mother and son, between brothers, between friends, where Christ is not present.
не существует таких отношений между мужем и женой, между матерью и сыном, между братом и сестрой, между друзьями, где бы не присутствовал Бог.
There's no time like the present, you know.
Знаешь, нет лучшего подарка, чем время.
No, I'm going to buy you a present.
А сейчас я собираюсь купить тебе подарок.
No matter how grinding his poverty and hunger, for a samurai to present himself in someone else's entryway and declare that he wishes to commit harakiri there is an unspeakable act that can in no way be excused.
Неважно, какими бы ужасными ни были обстоятельства, заставившие самурая вымогать помощь, угрожая совершить харакири, - это отвратительный поступок, которому нет прощения.
And in your present state, there's no possible way I can use you.
И в настоящее время я не вижу, куда вас можно пристроить без ущерба для дела.
You know, Mr Roy, the Bengalis of the present generation, they have no moral fibre.
Знаете, господин Рой, современные бенгальцы, они не знают морали,
You have no idea the trouble I'm having... ... trying to decide on a wedding present for you.
Мне трудно придумать, что подарить тебе на свадьбу.
No time like the present.
Времени нет.
Our spectro readings showed no contamination, no unusual elements present.
Мы не обнаружили никаких токсических веществ, никаких необычных элементов.
and that the present situation offered no escape.
и что выхода из зтого положения нет никакого.
I have no use for his silly present.
Не нужен мне его дурацкий подарок.
They check out sound physically, and there are no signs of any foreign bio-chemical substance to account for their present state.
Они здоровы физически, и нет никаких следов биохимических веществ, что могли бы вызвать такое состояние.
You present no danger while you wear the collar.
Вы не представляете опасности, пока на вас надеты ошейники.
No sign of present life?
Никаких признаков жизни?
But believe me, my friends, there can be no moment when I can have my guard down where such as Bele is present.
Но поверьте мне, друзья, я ни на минуту не могу терять бдительность, пока рядом Бил.
In the present state of inertia and self-satisfaction to speak of masses makes no sense.
В современном состоянии инерции и самоудовлетворенности общества говорить о массах не имеет смысла.
There was problem in the house. Naresh has written to medical representatives but there are no vacancies for medical representatives at present. We are taking salesmen.
Нареш написал про медицинского представителя, но в настоящее время у нас нет такой вакансии.
No teeth for the present.
Ну, ступай.
I can see that no one present had any idea of this colossal fortune.
Вижу, никто из вас и не подозревал о таком колоссальном состоянии.
Well, once I killed a heard of buffaloes with a single breath no offence to present company, you understand...
Знаешь, однажды я убил стадо бизонов одним своим дыханием не хочу никого обидеть, понимаете ли...
At present there is no other way.
Иного пути в настоящее время не вижу.
With present transplant techniques there is no reason why everyone shouldn't live to be 250 or 300 years old instead of our present miserable 70 or 80 years.
Современные методы трансплантологии позволяют продлить жизнь любому до 250 или 300 лет, вместо нынешних ничтожных 70-80 лет.
Madam, I'm sensible to your predicament and you need have no concern about my wages, I can willingly forego them but it is out of the question for me to leave Her Ladyship in her present state.
Мадам, я со всем сочувствием отношусь к вашему пожеланию и вам не нужно беспокоиться о моём вознаграждении но я никак не могу оставить Её милость в нынешнем состоянии.
You'll be allowed rare visits, once a week, no more, for one hour in a convicts'room, with an officer present.
Свидания будут редки, не чаще одного раза в неделю, на один час, в присутствии офицера, в арестантской палате.
Well, no time like the present.
Лови момент, как говорится. Да.
No time like the present.
Сейчас самое подходящее время.
- No other entity is present.
- Другие существа здесь отсутствуют.
No time like the present.
Сейчас самое время.
No stars or astral bodies present.
Ни звезд, ни иных астрономических объектов не обнаружено.
When the light we see today from M31 left on its journey for Earth there were no human beings although our ancestors were nicely evolving and very rapidly, to our present form.
Когда видимый нами свет от М31 отправился в путь, на Земле ещё не было людей, хотя эволюция уже шла полным ходом, и наши предки приближались к нашему нынешнему виду.
No Royalty was present, nor was the Prime Minister nor were any of Julia's family.
Члены королевской семьи на свадьбе не присутствовали, премьер-министр тоже. Не было даже родственников Джулии.
I'd left a present behind... and went to get it for no real reason... unless you call it intuition.
Я забыла под ёлкой один подарок и вернулась за ним без задней мысли. Хотя интуиция как будто вела меня в комнату.
A present to an artiste? No, she said.
Ну, я спрашиваю : артисту?
When? No time like the present.
Когда?
A defendant's past history has no bearing on present allegations.
Прошлое подсудимого не имеет отношения к настоящему делу.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]