English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ N ] / Not surprising

Not surprising translate Russian

382 parallel translation
- Not surprising.
font color - "# e1e1e1" - Не удивительно.
But it's not surprising to find people you know in your dreams.
Но ведь ничего удивительного в том, чтобы встретить знакомых во сне.
A story that starts in London, at tea time. Which is not surprising since it's always tea time in London.
История берет свое начало в Лондоне, во время традиционного чаепития, что совершенно неудивительно, так как в Лондоне круглые сутки пьют чай.
If I've been stupid, I guess it's not surprising that you have, too.
Я был дураком, да и ты тоже.
He took me dancing, I remember he talked... with such warmth, such urgency, such importunity, it's not surprising.
Пригласил меня танцевать. Помню, он говорил... так нежно, так настойчиво, и это неудивительно.
It's not surprising. Our beliefs are incompatible.
Это не удивительно, наши убеждения несовместимы.
Not surprising... They only want big names.
Поэтому они и знамениты.
Now I'm leaving... They want us to open frogs, and I do not know what to do, not surprising.
Если хочешь спасти жизнь отца... вот что тебе нужно сделать...
Not surprising that this community should find a use for me.
Неудивительно, что это общество нашло меня полезным.
Monsieur is a policeman, so that's not surprising at all, not at all.
Месье из полиции. Так что в этом нет ничего удивительного.
Now, it's not surprising that you lost.
Не удивительно, что вы проиграли.
This is not surprising.
Это и не удивительно.
- Not surprising.
- Не удивительно.
Not surprising after the oil embargo.
Ну, мы должны были ожидать этого после нефтяного эмбарго.
Well, it's not surprising, is it?
Оно и неудивительно, а?
Not surprising when the actual person itself has been switched
Не удивительно, если человека подменили.
Not surprising.
Не удивляйтесь.
It's not surprising, a place like this.
И это не удивительно, в таком месте, как это.
That is not surprising.
В этом нет ничего удивительного.
Not surprising if they could do standard by 12.
Неудивительно, раз они могут летать со скоростью в 12 стандартных единиц.
It's not surprising.
Hеудивительно.
Not surprising.
Не удивительно.
But I would ask you, assembled here in this house of God to recognize that we are witnessing something new something so unexpected, so unusual that it is not surprising the government is at a loss.
Но я, собрав вас здесь, в доме Господа, хотел просить вас осознать, что мы являемся свидетелями чего-то нового чего-то непредсказуемого, настолько необычного что неудивительно, что правительство находится в затруднительном положении.
Considering the kind of work they do, it's not surprising.
Неудивительно. Особенно учитывая то, какая у них работенка.
Yes, well, it's not surprising.
Да, что ж, это не удивительно.
But not surprising.
Но ничего неудивительного.
It's not surprising.
Они слишком сырые. Это неудивительно.
It's not surprising that... - that an energetic, self-confident achiever... free of UHB illusions... should be successful.
Неудивительно, когда энергичный, уверенный в себе и целеустремлённый человек, не отягощённый иллюзиями ГИБ, добивается успеха.
This is not surprising, because the real driver of this story is Don Quixote and he's crazier day after day. That's true.
Ёто не удивительно, ведь реальный двигатель этой истории - ƒон ихот, а он день ото дн € все безумнее.
not surprising that I didn't notice it.
Совсем мелко написано, вот я и не заметила.
It's not surprising he wouldn't know what a state he put you in.
Не удивительно, что не подумал, до чего тебя это доведет.
Since he started to work as an assistant to Kajiro Yamamoto, it's not surprising that Akira Kurosawa's first film after the war,
Поскольку он начал работать во время войны в качестве ассистента Каджиро Ямамото, не удивительно, что первый послевоенный фильм Акиры Куросавы
- Not surprising.
- Неудивительно.
Not surprising.
Не удивительно!
That's not surprising considering you took in a few lungfuls of fluorine.
Это не удивительно, если учесть, что у тебя полные легкие фтора.
HAVING DIFFERENT MOTHERS, IT IS NOT SURPRISING
Имея разных матерей, это не так уж необычно.
You're dehydrated, which is not surprising considering that you just upchucked everything you've been eating for the last four days.
Вы обезвожены, что не удивительно учитывая, что вы только что выблевали все, что ели за последние четыре дня.
It is not surprising the crew morale has suffered.
Не удивительно, что дух команды пострадал.
Not surprising if this is the kind of merchandise you showcase.
Неудивительно, если Вы предлагаете такой товар.
Not surprising, considering you toil in scientific obscurity.
Не удивительно, учитывая ваш тяжкий труд в научной безызвестности.
Considering your distinction and age, it is surprising that fate has not introduced us before.
Учитывая Ваши заслуги и возраст, странно, что судьба не свела нас до сих пор.
That's not surprising.
Ничего удивительного.
It would not be surprising that this creature would want to return home.
Тогда неудивительно, что это существо хочет вернуться домой.
She isn't there now Well that's not so very surprising. She...
Ну так что же она, она зачастую поздно возвращается.
Not so surprising, since the expedition hadn't been a success.
Очень жаль. О чем жаль?
It's not much. So it's hardly surprising I barely know who he is either.
Это немного, поэтому неудивительно, что я тоже тебя не очень понимаю.
That's not at all surprising, doctor.
Неудивительно, доктор.
It was not particularly surprising as you had been swimming, the fact that could be noted by anyone looking out of the hotel window.
- Что я могу для Вас сделать? - Ничего, кроме как сесть и выслушать меня.
Well do you not find that surprising?
- Это для тебя сюрприз?
That's most distressing, but I suppose not all that surprising.
Очень жаль, хотя этого следовало ожидать.
We're not having a party because I'm surprising Debra.
У нас не будет вечеринки, потому что я хочу сделать Дебре сюрприз

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]