Not that i'm complaining translate Russian
64 parallel translation
I'm not complaining... it's good that you can eat a lot and still it doesn't show.
я молчу, но это не означает что я не замечаю когда ты много ешь.
I'm not one for complaining, as he is, but I'll admit that the world as it is now is at times terribly boring.
Я не жалуюсь, но соглашусь, что сегодняшний мир порой бывает ужасно скучен!
Not- - You know, not that I'm, I'm complaining or anything.
Ќет, € не жалуюсь...
Not that I'm complaining.
Не то, чтобы я жалуюсь.
Not that I'm complaining but we haven't gone 4 times in one night since we were 19.
Не то что я жалуюсь но мы не делали это четыре раза за одну ночь с тех пор как нам было по 19.
Not that I'm complaining, but why are you here?
Не думайте, что я жалуюсь. А вы зачем здесь?
I'm looking for some missing scientists, not that I'm complaining.
Ищу пропавших учёных, как и вы.
Not that I'm complaining.
- Да.
Not that I'm complaining, but... you know...
Не то, чтобы я жаловалась, но... вы знаете...
It's not that I'm complaining, I love my work.
Нет, я не жалуюсь, я люблю свою работу.
not that I'm complaining, but isn't this a little sudden?
Не то, чтобы я жаловалась... Но разве это немного не спонтанно?
I mean, not that I'm complaining.
Не думай, я не скромничаю.
not that i'm complaining.
Не то что-бы я жаловался.
Not that I'm complaining.
не то, чтоб я жаловалась...
Not that I'm complaining.
Не то чтобы я жалуюсь.
Not that I'm complaining about the kinky stuff, it's just...
Не то чтобы я недоволен извращенскими штучками, просто..
Not that I'm complaining, but where's Fi?
Не то чтобы я жалуюсь, но где Фи? Это не похоже на нее, пропускать наш маленький ритуал.
That was, uh... unexpected. That's not an adjective I usually hear. I'm not complaining.
это было... неожиданно это не то прилагательное, которое я обычно слышу я не жалуюсь я просто мне просто интересно, на самом деле почему ты здесь это мой способ сказать, что я признателен, что ты провернула ту историю
Not that I'm complaining.
Но я не жалуюсь.
Not that I'm complaining.
Не то чтобы я жаловалась.
So Mike, not that I'm complaining, but other than for reasons of pure enjoyment, why did we have to come to the Arctic Circle on snowmobiles?
Майк, наша прогулка уже сама по себе - удовольствие, но почему мы должны по Заполярью путешествовать на снегоходах?
Um, you know, I had a feeling, considering how much of a prude you are with me... not that I'm complaining.
Ты знаешь, у меня было чувство, учитывая то, как скромно ты вела себя со мной Не то чтобы я жалуюсь.
Not that I'm complaining, but why hasn't it gone boom?
Не то что бы я жаловалась, но почему она еще не сделала "бум"?
Okay, not that I'm complaining, but...
Ну, не то чтобы я жалуюсь, но...
I'm not complaining. That's not what I'm doing.
Я не собирался жаловаться.
Not that I'm complaining.
Я не жалуюсь...
Uh, you know, not that I'm complaining, but don't you gals usually circle this time of the month on the old calendar?
Ну, не то, чтобы я лез не в своё дело, но, разве вы, девочки, не отмечаете в это время по календарю?
Uh, okay, not that I'm complaining, but Uh, bubble bath wasn't really
Ладно, не то что я жалуюсь, но но пенная ванна
Not that I'm complaining, but since when do you care about a paper being due?
Не то чтобы я жалуюсь, но с каких пор тебя беспокоит эссе, которое надо сдать?
Not that I'm really complaining.
Не то, чтобы я жаловалась.
Not that I'm complaining.
Не то, чтобы я жаловалась.
Not that I'm complaining.
В общем-то, я не жалуюсь.
Not that I'm complaining, but isn't Ferg supposed to be on call this morning?
Не то чтобы я жаловалась, но разве Ферг не должен был приехать сюда вместо меня? Он уже на вызове.
I mean, not that I'm complaining.
Не то, чтобы я жалуюсь.
We get about half a dozen wannabe treasure hunters out here every year, not that I'm complaining.
Сюда каждый год приезжает с полдюжины новоявленных охотников за сокровищами. Но я не жалуюсь.
Not that I'm complaining, mind you.
Я не возражаю, не подумай...
I don't know if you've noticed, which you probably haven't'cause you've been mostly AWOL around here lately- - not that I'm complaining...
Я не знаю заметила ты или нет, хотя скорее всего нет потому что в последнее время ты постоянно отсутствуешь, не то что бы я жаловалась...
I'm not complaining, but what was that...
Я не жалуюсь, но что это было...
Not that I'm complaining or anything.
Не то, что бы я жалуюсь...
Not that I'm complaining, but, uh, why are we dancing?
Не то чтобы я против, но к чему этот танец?
Well, not that I'm complaining, but why warehouses and not vaults?
Не то чтобы я жалуюсь, но почему склады, а не сейфы?
Not that I'm complaining, but isn't Quantico the opposite direction?
Я, конечно, не жалуюсь, но разве Квантико не в другом направлении?
Not that I'm complaining, but you really should be thanking the nut in the mask.
Не то, чтобы я жалуюсь, но вы должны благодарить того психа в маске.
I got two checks this month. Not that I'm complaining.
Не то чтоб я жаловалась, но у меня два чека в этом месяце.
Not that I'm complaining.
Нет, я не жалуюсь.
Not that I'm complaining, but why has this delicious thing been allowed off-ship without papers?
Не то, чтобы я жалуюсь, но почему этого сладенького выпустили с корабля без документов?
Well, not that I'm complaining, mind you.
Не то чтобы я жалуюсь, боже упаси.
Not that I'm complaining, but shouldn't we be dead by now?
Не то чтобы я жаловался, но разве мы не должны были уже быть мертвы?
Not that I'm complaining.
Не то чтобы я жаловался.
- Not that I'm complaining.
- Я конечно не жалуюсь.
Oh. Not that I'm complaining, but what are you doing?
Не то, что бы я возражаю, но что ты делаешь?
not that i know of 367
not that i'm aware of 114
not that much 88
not that way 143
not that guy 21
not that bad 52
not that i can think of 48
not that many 24
not that 758
not that long ago 19
not that i'm aware of 114
not that much 88
not that way 143
not that guy 21
not that bad 52
not that i can think of 48
not that many 24
not that 758
not that long ago 19