English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ P ] / Put that on

Put that on translate Russian

4,692 parallel translation
Put that on.
Надевай давай.
How about we go down to the station and we put that on record?
Как насчет того, чтоб мы сходили в участок и записали все, что вы говорите?
I thought you weren't supposed to put that on yet.
Я думал его еще рано надевать.
don't put that on yourself.
не вини себя в этом.
We should've put that on the box.
Надо было так и написать на упаковке.
I have a cure for the pathogen that's infecting your ships, so if you want it, you better put somebody on the line that can get me an evac!
У меня есть лекарство от патогена, который инфицировал ваши корабли, так что, если вам оно нужно, лучше соедините меня с кем-нибудь, кто может нас эвакуировать!
Wouldn't want you to trip on any old paint cans or anything like that, but hopefully everything down here, you know, has been properly painted and put where it's supposed to be.
Мы ведь не хотим, чтобы вы приземлились на старые банки из-под краски. Однако всё содержимое подвала должным образом покрашено и расставлено по местам.
That was the house where I put on my wedding dress the night I got married.
В этом доме я надела свадебное платье в тот вечер, когда выходила замуж.
Tell the Northeast that we need to put pressure on them, or else we're gonna be waiting forever, and I'm tired of waiting on them, okay?
Передай северо-востоку, что на них нужно надавить, иначе мы будем ждать вечно, а я устала их ждать.
Just ignore the fact that you're right, put on your blandest outfits, so that one, hopefully, and then just go out there and publicly apologize.
Просто забудьте о том, что вы правы, оденьтесь в какую-нибудь безвкусицу, вот это отлично подойдёт, и пойдите публично извинитесь.
When you licked my face, when you put your tongue on my cheek, apparently that was just what you needed to get in the mood to rip out my molars, right?
Когда ты лизнул мое лицо, когда ты прикоснулся языком к моей щеке, очевидно, это было то, что нужно для того, чтобы разорвать меня на куски, верно?
So, I'm supposed to put on that feo hair net and scrub pots and pans every day because it's gelling?
И что, поэтому я должна надевать ту мерзкую сетку для волос и драить с утра до вечера чертовы кастрюли и сковородки, чтобы всем было комфортно?
They should put that shit on the tag, "Made in federal."
Ага, мы вообще должны этикетки пришивать "Сделано в тюрьме".
One day she's ranting about how irresponsible it is to put more people on the planet, and now suddenly she's clocking her ovulation and welding a nursery mobile that, frankly, between you and me, looks very sharp and dangerous.
Один день она разглагольствует о том какая эта ответственность размножаться, а теперь внезапно, высчитывает дни овуляции и записывает номер детского сада что, между нами говоря, выглядит очень подозрительно и опасно.
I wish that the apple pancake mix was on the top shelf because it starts with an "A," but I don't put it there because I don't want you breaking one of your little legs when you're supposed to be making my breakfast.
Я хочу, чтобы смесь для абрикосового пирога стояла на верхней полке, потому что она начинается на "А", но я её туда не ставлю, потому что не хочу, чтобы ты сломал свою маленькую ножку,
Yeah, just put on your squeaky shoes and... your way out of my life. Do you mean that?
Ты это серьёзно?
An now you want to put that ecision on a group of very frightene people who might not have the whole story.
А сейчас ты хочешь переложить это решение на толпу перепуганных людей, которые не могут знать всей истории.
Simply put... there is a vast ocean of shit that you people on't know shit about.
Короче говоря, есть безбрежный океан говна, о котором вы все ни хрена не знаете.
He promised that man that I would put out on the first date.
Он пообещал этому мужику, что я ему дам на первом свидании.
But the older I got, the more his dogma angered me, so... I put that cross on my back as a challenge to his God.
Но чем старше я становился, тем сильнее меня злили его догмы, так что... я набил этот крест на спине как вызов его Богу.
She chose her fate when she put on that uniform.
Она выбрала свою судьбу, когда надела эту форму.
And just so you know, when this started, I was going to put the TARDIS in a discreet corner of the house, but I've since turned mean, and now it's going right in the middle of the living room on a rotating platform with a sign that says "suck it."
И к твоему сведению, пока это всё не началось, я собирался поставить машину где-нибудь в незаметном уголке, но теперь я разошёлся, и она будет стоять прямо посреди гостиной на вращающейся платформе с надписью "Выкуси!"
But there's numbers on the periodic table that actually... Somebody's gone in and said-Put a number to how electronegative this is.
Но есть числа в периодической таблице, которые на самом деле... определяют меру, насколько они электроотрицательны.
When it's over, the young one who's been writing in his little notebook he's gonna take it and put it in his jacket, and when he does that I want you to take that coffee and spill it on him.
А когда все закончится, тот что моложе, который делал пометки в своем блокноте, положит его в карман пиджака. И когда он это сделает, Я хочу что бы ты пролил этот кофе на него...
I put the ones that I like best on the top row here.
Лучшие, на мой взгляд, я поместила в верхний ряд.
I'm warning you, sir, please stop that, and put some clothes on immediately.
Предупреждаю, сэр, пожалуйста, немедленно прекратите и наденьте одежду.
But it does not mean that I have to put all the blame on him.
что я должна во всем винить его.
We've got a witness who can put a car on the scene of a homicide, and we've got somebody who can put you in that car.
У нас есть свидетель, который видел машину около места убийства, и у нас есть тот, кто видел тебя в этой машине.
That girl used to make the whole family clap every time she put on her shoes.
Эта девочка заставляла всю семью хлопать каждый раз, когда она обувалась.
- You put that on Facebook?
Ты написала это в Фейсбуке?
Hey, look, put that shit on, son.
А теперь одевай эту хрень, сынок.
- I guess that's just... I put all these expectations on myself to be funny all the time.
На меня возлагают надежды, что я всегда могу отмочить шутку.
What's that? I'd take the money I would have spent on a therapist and put it in a bank account.
Я бы взял эти деньги и положил на свой банковский счет.
Put that on your list.
Внеси в свой список.
You'll put the ball on the ground, so that when we pick it up, you'll be far away.
Вы положите мяч на землю, так что, когда мы возьмем его, вы будете уже далеко.
And I don't want to put any pressure on you one way or the other, nor do I want to assume that you have or have not either...
И я не хочу давить на тебя в любом случае, и я не хочу предполагать, что у тебя есть или нет...
How do we explain to the men and women who serve, who put their lives on the line, that our Ambassador thinks they're irrelevant?
Как вы объясните мужчинами и женщинам, которые служат стране, ставят на кон свою жизнь, что наш представитель в ООН считает, что они не годятся?
Hell, I'll put on a private concert for them, show the world that, uh, Luke Wheeler is doing fine without Rayna Jaymes.
А я сыграю приватный концерт, покажу всем, что у Люка Уилера все отлично и без Рейны Джеймс.
You gotta wine and dine the people that put you on the radio.
Приходится постоянно ходить на вечеринки с теми, кто крутит твою музыку н радио.
♪ Pack up your suitcase, put on that dress ♪
Собирай свой чемодан, надень это платье
Word on the street is that Frazier is trying to put you out of business.
На улицах поговаривают, что Фрейзер пытается выкинуть тебя из дела.
Thought you said you couldn't put any weight on that knee.
Ты же сказал, что колено напрягать нельзя.
Let's just... let's just put the kybosh on that,
Давай оставим ее в покое...
'Cause I worked pretty damn hard last night to put that smile on your face.
Потому что я очень сильно старался прошлой ночью, чтобы ты так улыбалась.
I'd put the whole of next week's doughnuts on that being him.
Я бы поставил всю следующую неделю пончики на, что ему.
~ And if that doesn't put a smile on your face...
~ И если это не поставить улыбку на вашем лице...
When O'Neill put on that mask, he connected Nina to our infamous past.
Когда О'Нилл надел эту маску, он связал Нину с нашим тёмным прошлым.
And I put that emptiness on my family.
Я приносила эту пустоту в свою семью.
Now, ordinarily, the minority leader would cosponsor, but, Christ, I can't put my name on something that gives my wife a job working for the council, so I'm gonna abstain from the vote.
И обычно это делает лидер меньшинства, но не могу же я поставить свое имя под тем, что даст моей жене работу в совете.
Okay, well, maybe you didn't see it, but he was more than happy to put all that neurotic crap on you, going on and on about Godard and Scorsese while you did all the heavy lifting.
Ладно, может ты не видишь этого, но он был очень рад вываливать всё это невротическое дерьмо на тебя, снова и снова говоря про Годара и Скорсезе, пока ты тянула на себе весь груз.
Now, I'm just getting this on film so that, like, it's documented, but you only put one lime in this, and I asked for two.
- Я всё снимал, так что у меня есть доказательства – ты мне один лайм положил, а я два просил.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]