English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / Time's up

Time's up translate Russian

3,210 parallel translation
Give it up, there's no time for discussion!
Сдавайся, нет времени на обсуждения!
I'm gonna keep pursuing what I'm pursuing. Because I'm doing that, it's gonna take up my time.
Я буду добиваться своей цели, и это будет отнимать у меня всё больше и больше времени.
It's just you can't go missing for all that time without so much as a by your leave, and expect your job to be here whenever you pop up again.
Но ты не можешь пропадать все время без какого-либо предупреждения, и ожидать что твоя работа будет все еще здесь когда ты снова появишься.
This place is waking up for the first time... and we have no idea what's out there, so stay together, all right?
Здесь все впервые оживет, а мы не знаем что тут есть, так что держимся вместе, ясно?
So... perhaps it's time you finished cleaning up last night's mess before someone finds out and everything we've achieved here goes up in smoke.
Итак... возможно, пора покончить с последствиями вчерашнего инцидента, прежде чем кто-то узнает и все, что мы добились сегодня, растворится в воздухе.
Time's up!
Время!
So it's been some time since you and I have had a chance to catch up.
Что ж, прошло некоторое время с тех пор как у нас с тобой был шанс наверстать упущенное.
Do you really think Janet's going to turn up at your front door after all this time? Yeah, well, why not?
Ты так уверен, что Джанет к тебе вернётся спустя столько времени?
Built by one of our King's forebears, as an escape route, bricked up in the time of Henri IV.
Построены предком нашего Короля. Отходной путь, заложенный во времена Генриха Четвертого.
He's got all these crazy expectations of you guys making up for lost time.
Он наивно полагает, что вы наверстаете упущенное время.
The time when the two of them was going up.. I thought it's impossible.
что они не могут быть парой... { \ fs17.551 } Что это невозмножно.
- Time's up.
- Время вышло.
And I assume it's only a matter of time before they send this up the chain of command to the president.
Я уверен, что это вопрос времени, прежде чем все это дойдет по цепочке командования до президента.
And it's time someone here stood up and said it.
И пришло время, чтобы кто-то здесь встал и сказал это.
Fay, time's up.
Фэй, время вышло.
Time's up.
Время вышло.
It's not like I'm up thinking about it all the time, you know?
Я ведь не думаю об этом постоянно?
Having had some time to think about it, they're not certain that you're up to doing what's necessary.
Having had some time to think about it, they're not certain that you're up to doing what's necessary.
That's the first time he's ever hung up on me...
Это первый раз, когда он повесил трубку...
And now... it ´ s time we all stand up and give a big hand to welcome our dear...
А теперь... время нам всем встать и поднять ладони чтобы поприветствовать наших дорогих...
Yeah, well, we have to pick up Shoshanna, we have to rent a car, which I can't do because I'm 24 years old, so it's time to wake up.
Ну, нам нужно заехать за Шошанной, надо взять напрокат машину - а я сама не могу, потому что мне 24 года, так что пора вставать.
Talking about, it's time for me to hang it up.
- О, да. - Может, пора уже завязывать.
Your Honor, I've told her time and again that it's best to make up and move back. A divorced women in Israel eats shit!
Ваша честь, мы разговариваем и я говорила ей не раз и не два, что всегда лучше примириться и вернуться в свой дом, потому что быть разведённой в нашей стране - дерьмовое положение.
She's a walking time bomb, But it's never all who blows up.
Она - ходячая замедленная бомба, но не Эли всегда взрывалась.
I kept... thinking of the time the four of us went hunting up at Grandpa's property, long before the Stillwells left the pack.
Я продолжаю... думать о временах когда мы вчетвером охотились во владениях дедушки, задолго до того как Стилвелы покинули стаю.
All right, well, I guess it's time for Oswald to knight up.
Отлично, думаю, для Освальда настало время стать рыцарем.
Time's up, sheriff.
Время вышло, шериф.
Now, that is the second time that bastard's name has come up when asking about who shot my son.
Уже второй раз всплывает имя этого ублюдка при выяснении того, кто стрелял в моего сына.
Time's up.
¬ рем € вышло.
It's time for you two to kiss and make up.
ѕора вам обоим раскурить трубку мира.
Don't you think it's time to come up for air?
Не пора ли тебе немного проветрится?
I went to this chiropractor up at some market near Byron one time, he's an American guy.
Зашёл я как-то к одному хиропрактику неподалёку от рынка Байрон, он был американцем.
It's not a good time for stirring up the PRC.
Это не хорошее время для активизации КНР.
He's playing up, lying all the time, playing all these pranks.
- Он баловался, постоянно лгал, все эти его шалости... Шалости?
Off into left field all the time, but still, when somebody needs to be picked up, when someone is feeling sad, she's there every time.
У неё будто отключено левое полушарие мозга, но, когда кому-нибудь нужно приободриться, когда кто-нибудь грустит, то она тут как тут.
It's time to level up.
Пора переходить на следующий уровень.
Seemed like a reformed character, but the whole time he's setting up a heroin supply network and using kids as runners.
Изображал добропорядочность, но в это время организовывал сеть сбыта героина, используя детей в качестве бегунков.
It's time to grow up.
Пора взрослеть.
It's just a matter of time until Elena shows up again. You said it yourself.
Ты сама сказала.
I don't want to worry about what's gonna happen every time we get into a fight or if we break up again or who you're gonna take it out on.
Я не хочу каждый раз переживать о том, что будет, когда мы ссоримся, или расстаемся, на ком ты все это выместишь?
I have been waiting for him to screw something up so badly that you hate him, so I've been waiting and watching him do all these horrible things, and then every single time I think that he's gone too far,
Я ждал пока он совершит что то настолько плохое, что ты будешь ненавидеть его так что я ждал и наблюдал как он совершает все эти ужасные вещи а потом, каждый раз когда я думал, что он заходит слишком далеко
It's probably time for a touch-up.
Самое время для подкраски.
If Norma put you up to this, you might as well tell me now so we don't waste each other's time.
Если тебя послала Норма, то скажи сразу и не будем тратить свое время.
Oh, God. It's time to make moves so we can go do our little sell job on Lukas and get him up out of that com...
Пора взяться за дело поэтому поехали втюхаем наши услуги Лукасу и вытащим его из этой компа..
There's all these studies that say that if... if you don't talk to the baby, they end up, like, fucked by the time they're five.
если ты не будешь постоянно разговаривать с ребенком, с ним будет покончено к пяти годам.
Okay, kids, time's up.
Так, ребятки, время вышло.
In a moment, I'll open the floor up to you so you can provide a narrative of events to explain what you were doing and where you were on the date and time of Thomas McAllister's murder.
Сейчас я предоставлю Вам слово, чтобы Вы смогли изложить ход событий и объяснить, что Вы делали и где были в день и во время убийства Томаса МакАллистера.
Well, it's time to grow up.
Ну, пора уже взрослеть.
So this last time, she opens up the door. She's wearing nothing but a poofy bathrobe.
А в последний раз, когда она открыла дверь, на ней ничего не было, кроме дурацкого халата.
Not even his own case officers know what he's up to half the time.
Даже его собственные оперативники не знают, чем он занимается половину времени.
Tell me that's not the reason, and this is the last time I'll bring it up.
Скажи мне, что причина не в этом, и я больше не буду поднимать этот вопрос.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]