Times over translate Russian
989 parallel translation
When someone exceeds their own limits then the store of that potential grows larger. When Musashi and Kojirō fight they expand those limits... many times over.
Когда кто-то тогда запас этого потенциала растет. то эти пределы расширятся
We've paid the worth of it many times over, and you know it.
Мы много раз заплатили ее стоимость, и ты это знаешь.
We can make you MP 3 times over! - 3 times, Angelì!
Анджелина, мы сделаем вас трижды депутаткой!
You must realize that you can have ideas that'll win the war four times over... but it still won't do anybody any good unless you can sell them.
Тебе пора бы понять, что твои идеи могут хоть четырежды подряд выиграть войну, но пока ты их не продашь, от них не будет никакой пользы.
Why, you could marry ten times over if you wanted
Ты вообще мог жениться десять раз, если б захотел
Him! He killed her 20 times over!
Да он... да он же ее двадцать раз убивал.
You killed your mother many times over.
Вы убивали свою мать много раз.
In the city is enough food for all of us and all of the Daleks, a hundred times over.
В городе достаточно еди всем нам и всем Далекам, в сотни раз больше.
Because he says... anyone leaves father, mother, brothers wives, children for my cause, will receive hundred times over he will inherit eternal life.
Ибо сказал Он : "Любой, кто оставил отца, мать, братьев, жену, детей, имущество ради дела моего, будет вознагражден стократно и унаследует вечную жизнь".
I have enough evidence on you to send you to the gallows ten times over.
У меня есть достаточно показаний, чтобы послать Вас на виселицу раз десять.
I owe him my life a dozen times over.
Он спасал мне жизнь десятки раз.
It's worth it a million times over to be pure and good, to walk in the paths of righteousness.
Стоит пройти через это и миллион раз, чтобы стать праведным.
Moron three times over!
Еще сто раз - мудак!
After that you'll either return his fur coat or you'll get put down below and you'll pay the coat 5 times over.
После чего или ты вернешь ему шубу, или я отправлю тебя туда и взыщу пятикратную стоимость.
- Four times over their heads.
Четыре раза летал, по головам ходил.
Jimmy, I've heard you say that over the phone so many times I figured out that D.S. Meant :
Джимми, я сышал от тебя это столько раз по телефону что понял - В.А. обозначает :
I knew everything I was going to pack. I've been over it in my mind a dozen times.
Я продумывала, что с собой взять с десяток раз.
You only made the paper over four times tonight, that's all.
Вы переделывали передовицу 4 раза.
How many times have we had to fall in love all over again?
Сколько раз мы влюблялись друг в друга снова и снова?
The crucifix and the figures are now placed on the choir wall, but were placed over the choir arch in Catholic times.
Распятие и образа теперь помещаются на стенах клироса, но в католическую эпоху располагались над его аркой.
She'll be'aving a good cry over old times, I dare say.
Думаю, она ещё поплачет о старых временах.
We've walked over it four or five times.
Мы прошли мимо него уже четыре или пять раз.
We've been over that a hundred times.
Это уже было сто раз.
You could sign that statement a dozen times in front of a dozen witnesses, you could shout it from the housetops, read it over the radio, and there isn't a thing anyone can do about it.
Ты можешь подписать двенадцать раз своё заявление, перед двенадцатью свидетелями, ты можешь кричать об этом с крыши своего дома и объявлять по радио, и ты ничего не сможешь сделать с этим заявлением.
I walked over them many times. ─ Esther, Esther.
Я бывала там много раз.
2 times 2 over 1 makes?
Два умножить на два и разделить на единицу. Получается...
This guy has killed 4 times, and killed ugly. So... You, come over here.
Этот тип убил уже четырех женщин и самым подлым образом.
We've asked ourselves that over and over a thousand times.
Мы спрашивали себя тысячу раз об этом, снова и снова.
At other times, the mother half took over completely.
В других случаях, "мать" полностью доминировала.
If I'd succeeded to have Poof following me, I was supposed to shoot the cannon three times. before to pass over the cape.
Если мне удастся увлечь за собой капитана Пуфа, я должен дать три пушечных выстрела, до того, как мы пройдем мыс.
It is always very disagreeable to live over those times.
Никто не согласился бы жить в такие времена.
They must have started over here at least seven times.
Они уже семь раз начинали.
In court 17 times, and over three years in prison.
Семнадцать раз судим, в общей сложности больше трех лет в тюрьме.
When it's all over we'll go on a binge, just like old times.
Когда все закончится, мы устроим пьянку, как в добрые старые времена.
We've been over this a hundred times before, Carol.
Мы пытались уже сто раз, Кэрол.
But we're going to be quitting all this as soon as hard times are over, I can tell you that.
Мы это бросим, когда пройдут тяжелые времена.
Look, I know we've been over this a thousand times... but a lot can go wrong. We gotta be prepared to improvise.
Да, мы проходили это всё тысячу раз, но опасность слишком велика.
But, after all, three times three is nine, and if you divide by half of its own cubic capacity to the formula, Pi over four squared, I think you'll have to agree with me.
Но, в конце концов, три на три девять, и если вы делите наполовину его кубического объема по формуле, Пи в квадрате, я думаю, что вы должны будете согласиться со мной.
Your times is over and you're gonna die bloody!
Время истекло, впереди грязная смерть.
My knees, embraced uselessly so many times, by this miserable man who owes me everything and over whom I have lost all hope.
Мои колени, которые много раз обнимал этот низкий человек. Он всем обязан мне, но больше мне не на что надеяться.
The Virgin has appeared thousands of times, all over the world.
Знаете ли, Богородица являлась тысячи раз... по всему миру!
It was a fantastic success Over 60,000 times as powerful as britain's great prewar joke And one which hitler just couldn't match.
Это был поразительный успех — шутка более чем в 60 000 раз превосходила по мощности британскую шутку довоенного периода и была тем единственным, на что Гитлер не мог найти достойного ответа.
We've been over this many times.
Мы делали это много раз.
And then a sort of glaze came over his eyes, he giggled a couple of times, said something nobody understood... and then he asked if there were any more questions.
Потом глаза его остекленели, он пару раз хихикнул, сказал что-то неразборчиво... и спросил, есть ли ещё вопросы.
The good times are over. Th-That's all.
Филлис, у нас осталось кофе на кухне.
She will return. She can return a hundred times over.
Ее можно стащить с орбиты.
You go on over there and you remember all the good times you won't be having.
Иди туда и вспоминай хорошие времена,... которые никогда не повторятся.
- Those times are over! - You shit, what do you mean?
- Прошли те времена, Энеа!
At times, you are the master of time itself, the master of the world, a watchful little spider at the hub of your web, reigning over Paris :
Иногда ты чувствуешь себя хозяином времени, хозяином мира - затаившийся маленький паучок в центре своей паутины, - царящий над Парижем :
Well, Whitey Mehrholtz over at the Times will.
Уити Мерхольтц из Таймс поймет.
I've been given over many times these four years.
Со мной уже много раз прощались за эти четыре года.
over 4462
overwatch 37
override 23
overseas 32
overall 83
overdose 32
overboard 24
overtime 31
overnight 112
overkill 28
overwatch 37
override 23
overseas 32
overall 83
overdose 32
overboard 24
overtime 31
overnight 112
overkill 28
overwhelmed 35
overrated 36
overreacting 19
overload 17
over radio 116
over to you 62
over there 2200
over pa 22
over here 3451
over and over again 128
overrated 36
overreacting 19
overload 17
over radio 116
over to you 62
over there 2200
over pa 22
over here 3451
over and over again 128