English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / To be fair

To be fair translate Russian

985 parallel translation
I want to be fair. I don't deny that you might have a case.
Я хочу быть справедливым... поэтому допускаю вероятность того, что суд поддержит вас.
You'd have to be fair to Gerald and to me.
Ты должна думать о Джеральде и обо мне.
- No, we've got to be fair to Dean Clinton.
- Нет, мы должны быть честны с деканом Клинтон.
To be fair, it's true, so there's nothing to get worked up about.
Это правда и нечего заводиться.
Now, I'm relying on both of you to be fair and ─ and give Ron a chance.
Я надеюсь на то, что вы будете справедливы и дадите Рону шанс.
I'm sorry, Paul, but I have to be fair.
Мне жаль, Пол, но я должна быть честна.
We in England are raised to be fair and comradely. All children.
В Англии нас воспитывали справедливость и дружелюбие во всех детях одинаково
He didn't specify which region it was, because he wanted to be fair to all the other regions where such story might have happened.
Он не сказал, в каком именно, чтобы не быть несправедливым к другим районам, где могла произойти точно такая история...
We are generous, but we also have to be fair.
Мы щедры, но мы должны быть и справедливы.
- No, I want you to be fair with them.
Я хочу, чтобы ты с ними помирился.
You want me to be fair with them?
Ты хочешь, чтобы я с ними помирился?
The exam was supposed to be fair. I'm afraid your judgment wasn't.
чего не скажешь о вашем решении.
Here's the thing, I-I'd love to be a bridesmaid, but I don't think it would be fair for me to be a bridesmaid and for Valencia not to be.
Штука в том, что я хотела бы стать подружкой невесты, но, по-моему, будет нечестно, если я буду подружкой, а Валенсия – нет.
And I try to be very fair about it, and I am, too.
И я пытаюсь быть честным с собой.
So... it would be fair to divide this money in half.
И поэтому... будет справедливо разделить эти деньги... Пополам.
Oh, my lord, it wouldn't be fair to punish these "small potatoes", before we catch and execute the main concealer!
О, владыка, справедливо ли будет, чтобы этих мелких укрывателей предали казни раньше, чем будет казнен главный укрыватель?
And if the Great Emir doesn't want to execute this major concealer, would it be fair to execute these small concealers?
А, если великий эмир не захочет казнить этого главного укрывателя, справедливо ли будет тогда казнить мелких укрывателей?
It would hardly be fair of me to say.
- Едва ли будет честно мне сказать это.
He said it wouldn't be fair to his wife for us to see each other anymore because I'm obviously the kind of girl that takes these things too seriously.
Сказал, что было бы не честно по отношению к его жене, и что нам лучше не встречаться больше,.. .. потому что, я очевидно из тех девушек, кто всё воспринимает слишком серьёзно.
I didn't think it would be fair to tell you. I was a fool.
Я думал, это будет нечестно по отношению к тебе.
There I go again, trying to be fair.
А сейчас я пытаюсь быть честным.
Except that it wouldn't be fair to you.
Но это было бы несправедливо по отношению к тебе.
I don't think that would be fair to him.
Coмнeвaюcь, чтo этo бyдeт чecтнo пo oтнoшeнию к нeмy.
I killed your father in a fair flight, and I'd be pleased to do as much for you.
Я убил твоего отца в честном поединке, и был бы рад проделать то же самое с собой.
Fair Cousin, Miss Pettigrew... you cannot be insensible to the devotion I have long entertained for you.
Прекрасная кузина, мисс Петтигрю... Вы не можете быть нечувствительны к преданности. Мы уже достаточно долго вместе.
'Tis not fair for Charlie Dalrymple to be wedding'her.
Это нечестно, что Чарли Дэлримпл женится на ней.
I want to be sure and fair to you.
Я хочу быть уверена и честной с Вами.
It would hardly be fair to you.
Это несправедливо по отношению к вам.
I'd be willing to offer a fair amount for information like that.
Я был бы готов предложить хорошую сумму за информацию, равную ей.
On the one hand, we must be fair to the man concerned, yet on the other hand, we don't wish to raise issues with the management which will reverberate back to our detriment.
С одной стороны, мы должны быть справедливы по отношению к этому человеку, а с другой стороны, мы не желаем поднимать те вопросы к управлению, которые вызовут его нежелательные для нас действия.
would it be fair to say, Mr Windrush, that your whole object is to help get this big export order completed
Будет ли справедливо сказать, мистер Уиндраш, что вся ваша цель - помочь выполнить этот крупный экспортный заказ
That might be emotionally satisfying to you, but it wouldn't be exactly practical, and hardly fair.
Наверное, это доставит вам моральное удовлетворение, но это будет не слишком прагматично и вряд ли справедливо.
I'll be grateful if you'd accept the responsibility... for seeing to it that my cargo's distributed at a fair price.
Буду весьма признателен, если Вы возьмете на себя ответственность за то, чтобы мой груз был реализован по справедливым ценам.
Gentlemen, your help will be appreciated to set a fair value... on Captain Paxton's merchandise.
Господа, понадобится ваша помощь, чтобы установить справедливые цены на товары капитана Пэкстона.
I don't think I will, but it wouldn't be fair to his memory, do you think?
Не думаю, что выйду, ведь это было бы нечестно по отношению к памяти о нём, как вам кажется?
It's not fair to be one against many.
Много против одного. Это несправедливо.
Since the question of inheritance seems to be of such great concern to you it's only fair to give you the chance to go back on your word
Раз уж вопрос о наследстве не дает тебе покоя будет честно освободить тебя от данного слова.
Well now, what would you consider to be a fair price?
А какую цену вы считаете подходящей?
But I beseech you, if't be your pleasure and most wise consent, as partly I find it is that your fair daughter at this odd-even and dull watch o'th'night transported with no worse nor better guard but with a knave of common hire, a gondolier to the gross clasps of a lascivious Moor.
Не с мудрого ли вашего согласья, Как начинаю думать, ваша дочка Помчалась в темную, глухую ночь
This was meant to be a fair fight.
Это должна была быть честная схватка.
But it wouldn't be fair to leave you here all alone.
Но это не честно оставлять вас тут одних.
She's paid half the fee and it wouldn't be fair at all to her.
Не беспокойтесь на её счет. я ей напишу. Нет, месье Мaэ.
If there are no abdominal injuries and she survives, chances are fair to good that the baby should be born normally.
Кто знает Если у нее нет повреждений брюшной полости, и она выживет, есть шанс, что ребенок родится здоровым.
It was brought to my attention that unless Sayers was saying his beads it might be fair if Mr. Piccolo would sing a song.
Мое внимание обратили, что если только Сэйерс не молился, будет справедливо, если мистер Пикколо споет нам песню.
It wasn't fair to you, I know, but I thought it would be all right.
Я знаю, это нечестно было по отношению к тебе, но тогда я искренне думала, что так будет лучше.
Thou wilt be passing fair as a queen, Salome, if it pleases thee to ask for the half of my kingdom.
Ты будешь необычайно прекрасной царицей, Саломея если тебе будет угодно попросить половину моего царства.
This may not be fair to you but I can only pay if you do as I say.
Но я тебе заплачу месячное жалование, если сделаешь то, что я попрошу тебя.
How can you be fair to animals?
Как я могу дружить с животными?
No, Mr. Frankenstein. That wouldn't be fair to your navigator. It's taken her years of hard work to earn that privilege.
Нет, мистер Франкенштейн, это будет нечестно по отношению к вашему штурману - она три года трудилась чтобы получить такую привилегию.
He makes a claim of matrimony, based on the father's promise, to the fair lady I love, whom this very morn'swore to be my wife!
У нас с ним счёты! Намерен он воспользоваться словом отца любимой мной синьоры, которая мне в верности клялась!
It's going to be a fair fight on equal terms.
Это будет честный бой на равных.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]