English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / To better days

To better days translate Russian

82 parallel translation
To better days, huh?
Ну что, за лучшие времена?
Here is to better days.
За светлое будущее.
# To better days # To better days
# To better days # To better days
She said, "To better days."
Она сказала : "За лучшие дни..."
To better days.
За лучшие деньки.
To better days and new friends.
За лучшие дни и новых друзей.
Uh, to better days.
За лучшие времена.
To better days.
За лучшие дни.
I may have seen better days, but I'm still not to be had for the price of a cocktail. Like a salted peanut.
Признаю, что у меня бывали и лучшие дни, но меня нельзя купить за один коктейль... с соленым орешком.
Better days to the poor and new life for all my people!
Лучшие времена для бедняков, обновление для всех!
Open, Eugenio! It is better to leave him, come take him in a few days.
Лучше будет его оставить, через пару дней вернётесь за ним.
These are my better days, Londo... thanks to you.
Это мои лучшие дни, Лондо благодаря тебе.
Like a cave? Well, you better get used to that. You better get used to crawling in the dark for the rest of your days because I am going to get the best group of manhunters in this country and I am gonna dedicate my life to tracking you down!
ПривьIкай к этому, тебе придётся провести в темноте остаток своих дней.
I guess I better wait a few days to tell him about Stinky needing a ride.
Я пожалуй не буду ему пока говорить, что нужно подвезти и Вонючку.
I tell you this place used to be pretty sweet,... but it's seen better days if you know what I mean.
Когда-то, здесь было довольно уютно. Но лучшие дни давно миновали.
Soap, if you have a better idea how to get £ 500,000 in the next few days, let us know.
Мыло, если у тебя на тему "как достать пятьсот тонн за пару дней" есть идеи получше, ты дай нам знать.
"I cannot make my days longer, so I strive to make them better."
"Я не могу продлить мои дни, так что я постараюсь сделать их лучше".
At Carver we have an opportunity to make our school days better.
На этих выборах у вас есть возможность... сделать нашу студенческую жизнь лучше.
To better days.
За лучшие времена.
Always, twenty-four hours per day three hundred and sixty five days a year. This is the way it is, so you better get used to it.
Всегда, дорогуша, 24 часа в сутки, триста шестьдесят пять дней в году.
Like we've got anything better to be doing these days.
Да, мы предпочли бы как-нибудь получше... провести эти дни.
To remember better days.
В память о лучших днях.
I, Angela, take you, Benjamin, as my husband, and I give myself to you, and I promise to be faithful to you, for better or for worse, in sickness and in health, all the days of my life.
Я, Анхела, беру тебя, Бенхамина в законные мужья и обещаю хранить верность тебе и в горе и в радости, в болезни и во здравии пока смерть не разлучит нас.
Tomorrow, I think it's better to telephone the shop, you know. Just tell them about the inquest. Just say you're staying off here for a few days.
Завтра ты позвонишь в магазин, расскажешь о случившемся и предупредишь, что задержишься на несколько дней.
It's just how much better will it be if in a few days... I surprise her and we all just fly to Costa Rica or somewhere for a month?
Просто насколько лучше будет, если через несколько дней я устраиваю ей сюрприз и мы все на месяц летим в Коста Рику, или ещё куда.
Surprising they haven't got anything better to write about after, what? " our, five days now?
Удивительно, им, что писать больше не о чем? Сколько уже прошло? Четыре, пять дней?
It's better to not get married these days
Уж лучше было бы не выходить тогда замуж
A flicker of light pierces that darkness And brings with it the promise of better days to come.
Вспышка света врывается в ту темноту неся с собой надежду на то, что пришли лучшие времена
And being off all of them for the past few days, I have to say I'm feeling much better.
И, побыв последние пару дней без них, я, признаться, чувствую себя... намного лучше.
Look, for whatever it's worth if I have to spend the rest of my days in a dark, windowless room I can't think of a better person to spend it with.
Как бы то ни было, это стоило того... если я проведу за решёткой все оставшиеся дни в темной, комнате без окон, я не представить человека, с кем бы я хотел их провести, лучше тебя.
You should be feeling better in a few days. I have to get back to work.
Через пару дней вам должно стать лучше.
I want to spend the rest of my days with someone I feel passionate about, someone who gives me butterflies, and for better or for worse, Hank, that someone is you.
Я хочу провести остаток дней С кем-либо, к кому чувствую влечение, С кем в животе порхают бабочки,
I want to spend the last days of my life in a better place than this shithole.
Я хочу провести последние дни моей жизни в более приятном месте, чем эта дыра.
"Big and I are taking two days a week off... to make our marriage work better"?
Мы решили отдохнуть от нашего брака?
Look, we're in town for five more days, you better have something proper for us to do.
И тебе лучше придумать, чем нам заняться
We spend days, weeks, months trudging through the darkness, and suddenly something shifts and we wake up to light and hope, and the promise of a better day.
Мы тратим дни, недели, месяцы, продираясь сквозь тьму, но внезапно что-то меняется. И мы чувствуем свет и надежду, и перспективы лучшего дня.
- This is our vision of better days ahead, A day when a police force can execute its most basic purpose, To fight crime.
- Таково наше видение светлого будущего, когда полиция сможет выполнять свое истинное предназначение - бороться с преступностью.
Yes, some days it seems she's starting to feel better but... I'm still afraid... I'm gonna lose her soon.
Да, возможно однажды ей станет лучше, но... я боюсь... что скоро ее потеряю...
So you know better than anybody what's left to do in this office that I haven't already done, except... Put up with more and more days like this.
Поэтому ты лучше, чем кто-либо, знаешь, что остается делать в этом кабинете, чего я еще не сделал, разве что... смириться и дальше оставаться в подобной ситуации.
I would like to spend the next 2 to 4 days with you so you can get to know me better, to find out if I'm the kind of person who's good enough for your daughter.
Я бы хотел провести следующие 2 - 4 дня с тобой, чтобы ты мог узнать меня получше, чтобы ты узнал, достаточно ли я хорош для твоей дочери.
I think there are better ways these days to create energy than to destroy indigenous populations and thousands of acres of forest.
Я считаю, что сегодня лучше создавать новые виды энергии, чем уничтожать поселения коренных народов и тысячи акров лесов.
- You're getting pretty hard to beat in court these days ; better to have you here.
- В последнее время тебя стало довольно сложно победить в суде. Лучше, чтобы ты был здесь.
There might be better days to test-run this as an idea.
Для тестирования этой идеи можно было выбрать день получше.
My contract actually ended a few days ago, but I stuck around, waiting for Sloan to get better, and he's better, so...
- Мой контракт истёк несколько дней назад, но я осталась, ждала когда Слоану станет лучше, ему стало лучше, так что...
There aren't even that many days left for us to be together. Whatever it is, aren't two better than going alone?
чтобы побыть вместе чем одному?
I just wanted to say that these last few days have been better than I could have ever imagined.
Я просто хотел сказать, что последние дни были лучше, чем я себе представлял.
It's better to be dead than in a hospital these days, right?
Уж лучше умереть, чем попасть в больницу в эти дни, да?
And until the end of their days they believe that the next one is going to be better.
И до последнего своего дня они верят, что следующая их женщина будет самой лучшей.
By the end of 10 days, my companions and I looked healthier and better-nourished than the young men who ate the royal food, and so the chief eunuch allowed us to continue refusing the wine and choice fare, and we remained un-defiled.
К концу 10 дней я и мои товарищи смотрелись здоровее и лучше откормленными чем молодые люди которые ели королевскую еду, и так главный евнух позволил нам продолжать отказ от вина и выбор пищи, и мы оставалась не осквернёнными.
So I'm going to take my heartache days, and I'll be back here when I feel better.
Поэтому я собираюсь взять дни душевной боли, и вернуться сюда, когда почувствую себя лучше.
We have seen better times, but those of us who stayed in Zyl feel that the glory days will return to us here.
Ќо те, кто осталс € в " иле, знают, что слава нашего города еще вернетс €.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]