English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / To be quite honest

To be quite honest translate Russian

81 parallel translation
Well, I must admit the Churchwarden did tell me something, but to be quite honest with you, I am baffled.
Ну, я должен признать, что Староста действительно говорил мне кое-что, но буду честным с вами, я сбит с толку.
To be quite honest, Sarge, I'd rather be home with the wife and kids.
Если честно, сержант, я бы лучше пошел домой, к жене и детям.
To be quite honest we don't quite understand why you bothered to pursue this in the first place
Зачем Вы во все это ввязались?
For, to be quite honest, with a little caution, care and attention we could have prevented it.
Потому что, если по совести, будь мы чуть более внимательны, прими меры предосторожности - и всего этого можно было бы избежать.
I don't give a fuck, John, to be quite honest.
я не ахуенно рад, ƒжон, если быть честным.
Well, to be quite honest, Doctor I wish both of you were going with me.
Ну, честно говоря, доктор, мне бы хотелось, чтобы вы оба летели со мной.
Besides, to be quite honest, he didn't seem that interested...
И если уж говорить откровенно,... мне не показалось, что его так уж интересует это место.
To be quite honest, I'm not all that motivated today.
Признаться, я сегодня какой-то рассеянный.
To be quite honest, I didn't really want to be a programmer.
Честно говоря, я не очень хотел быть програм-директором.
But to be quite honest, all the Greek speak sounds like.... Well, Greek to me.
Что-то такое припоминаю, но... если быть откровенной, все, что говорят на греческом... для меня звучит, как по-китайски.
I wouldn't, to be quite honest.
Не очень, если быть честным.
To be quite honest, I'm thinking about getting back into law.
Честно сказать, я подумываю о возвращении в юриспруденцию.
But to be quite honest, the thought didn't occur to me at that time.
Но, честно говоря, эта мысль не пришла мне тогда.
I can hardly believe it myself because, to be quite honest with you, when I first met him, when you hired him to play at Thanksgiving, I just didn't like him at all.
Сама не могу поверить, потому что, если честно, впервые, когда я его встретила, когда ты наняла его играть на Дне благодарения, он мне совсем не понравился.
And lately, to be quite honest, it seems that all my best intentions for your family have come to nothing but harm.
А потом, честно говоря, кажется что все мои благие намерения для вашей семьи превращаются в ничто иное как ущерб.
To be quite honest, it's not very clear for me either.
Мне тоже далеко не все понятно.
I don't wanna bother you. But to be quite honest I don't know anyone in Quebec now. Can you help me?
Я не хотел тебя беспокоить, но,... я больше никого в Квебеке не знаю.
To be quite honest, first I ever noticed it was when he started missing appointments.
По правде сказать, я вообще заметил это, только когда он стал пропускать встречи.
To be quite honest, this is one of the best jobs
Хорошо! Честное слово, это одна из лучших работ которые я могла бы получить.
To be quite honest, you sound like you did fall for it some time.
Знаешь, сдается мне, что уже попадалась.
So only one of the interpretations can be correct and, to be quite honest, we probably haven't found the final answer yet, but I think it's only a matter of time.
Поэтому лишь одна из интерпретаций может быть правильной. И, чтобы быть полностью честными, мы, вероятно, пока не нашли окончательного ответа. Но я думаю, это лишь вопрос времени.
Well, to be quite honest, I hear they call it the fingernail factory.
Честно говоря, я слышал, его называют "фабрикой пыток".
And to be quite honest, I would strongly recommend this one.
И если честно, я настоятельно рекомендую этот вариант.
To be quite honest, I have not found anything.
Если быть до конца честным — я пока ничего не нашел.
You know, to be quite honest, I don't really understand any of it.
Знаете, если быть совсем честным, я ничего в этом не понимаю.
To be quite honest...
Чтобы быть честной...
To be quite honest.
Если быть честным, он слегка туповат.
No, scrap that... He's a bit thickheaded, to be quite honest, Although he was carrying
Нет, скорее... он, честно говоря, слегка туповат, тем не менее, при нем был самый выдающийся образец технологии, который я когда-либо...
He's a bit thickheaded, to be quite honest.
Если быть честным, он слегка туповат.
To be quite honest, I'm kind of wishing I'd taken you up on it now.
Если честно, сейчас он бы мне не помешал.
All we want is a very simple answer, because to be quite honest with you, I'm fed up with running about looking like a bloody idiot.
Всё что нам нужно - это простой ответ на вопрос, потому как, признаюсь честно, я сыт по горло это беготней, будучи похожим на грёбанного идиота.
In fact, to be honest, I found myself at quite a loss as to how to deal with Master Omodaka.
И, честно говоря, я практически потерял всякую надежду встретиться с господином Омодака.
To be quite honest, I'm convinced. I think you should all jolly well vote for her.
Полагаю, вы можете голосовать за нее.
Well I made up a reason, to be brutally honest She's quite pretty in a British horsey sort of way, isn't she?
Буду честна с тобой, она милая британская телка.
I think we should hire a... you know, a Frank Sinatra-type, uh, lead singer... as opposed to a James Brown-type lead singer... because, you know, really, let's be honest, there's only oneJames Brown... and, you know, a faux James Brown is really quite intolerable.
Предлагаю заказать группу с вокалистом в стиле Френка Синатры и ни за что не брать группу с вокалистом в стиле Джеймса Брауна потому что есть только один Джеймс Браун и двойника Джеймса Брауна слушать просто невозможно.
I... To be honest, I don't think I could manage quite that much, Stephen.
Честно говоря, не уверен, что могу это устроить, Стивен.
To be honest, Grace had never been quite sure which was Jim and which was Jack.
Если честно, то Грейс до сих пор не была уверена, кто Джим, а кто - Джек.
To be honest, I'm not quite sure.
- Я не знаю, на самом деле.
I'm quite relieved, to be honest.
А я почувствовал облегчение.
To be honest with you, I'm not quite sure how.
По правде говоря, я в этом не уверен.
I don't think compensation would change his mind... and, to be quite honest, it's not a road I really want to go down. Well, not really.
- Не совсем.
To be quite honest, Mr. Sterling, we don't like your style.
Нам Не Нравится Ваш Стиль.
Mike, I don't quite understand why he's so obsessed with Blanca Champion, to be completely honest with you.
Я не вполне понимаю, почему, если он был так одержим Бланкой, то не мог просто быть искренним с ней.
To be honest, initially I was quite disgusted by you.
Честно, сначала ты была мне противна.
I was quite flattered, to be honest.
Я польщен, если говорить на чистоту.
You're, um, just quite impressive, to be honest with you. I mean, it's really just the physical specimen.
Ты, эмм... очень впечатляешь, если честно прям настоящий образец совершенства
I'm quite glad he didn't let you have a listen to the tape, to be honest with you.
Я рад, что он не дал тебе это слушать, честно говоря.
So your father had a mild heart attack on Saturday night and then a second on Sunday and that was quite bad, to be honest.
Итак, в субботу вечером у твоего отца был лёгкий сердечный приступ, потом второй в воскресенье и довольно сильный, если честно.
To be honest, I've never quite worked that out, but I suspect the women who shoot you in the head aren't too high up the list.
Честно говоря, никогда не задумывался над этим, но вряд ли женщина, стрелявшая кому-то в голову, будет возглавлять этот список.
To be honest, I thought maybe you weren't quite over your ex yet.
Если честно, я думала, может, ты еще не порвал со своей бывшей девушкой.
To be honest, I quite like it that way.
И, честно говоря, мне это нравится.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]