English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / To be honest

To be honest translate Russian

4,688 parallel translation
To be honest, I haven't even seen her face.
Если честно, я даже не видел ее лицо.
To be honest, it really won't make a difference.
Если честно, мне без разницы.
To be honest... this was never really meant as a tool for police work.
Если быть честным... это никогда не задумывалось быть инструментом для работы полиции.
'Cause to be honest, I don't like being followed.
Потому что, честно говоря, не люблю быть преследуемым.
To be honest, I don't believe in ghosts and devils.
я никогда не верил в дьяволов и призраков.
To be honest, I've stopped counting, Howard.
Честно говоря, я уже и считать перестала, Говард.
To be honest... it took longer than I expected.
Если честно, это заняло больше времени, чем я рассчитывал.
- Not really to be honest.
- Если честно, нет.
Which I don't mind so much, to be honest.
Но я не особо и против, если честно.
You asked me to be honest.
Ты просила честного ответа.
Not frequently enough to be honest.
Не достаточно часто, чтобы быть честным.
You know, it was kind of fun, to be honest.
Честно говоря, вышло забавно.
To be honest I'm just using them.
Честно говоря, я просто использую его.
To be honest, nobody really liked the doctor that used to be here.
По правде говоря, прежний врач никому не нравился.
And to be honest, Martha, I saw the email you sent him.
И если честно, Марта, я видел ваши письма.
To be honest...
Если честно...
Not great, to be honest.
Не очень, если честно.
If you want me to be honest.
Если хочешь, чтобы я был честен.
Not really... To be honest.
Не особенно... если честно.
To be honest, I didn't ask.
Если честно, я и не спрашивал.
Now it's time for you to be honest with me.
Теперь твоя очередь быть честным.
Well, to be honest, you had your boy worried there for a minute.
- Ну, если честно, я уже всякое начал думать.
And I have to be honest with you...
И я буду честной с тобой...
I've already given my recommendations and I don't think you have anything to worry about, to be honest with you.
Посмотрим, каким оно будет. Я дал свою рекомендацию.
To be honest, I'm starting to ask myself how much longer we can go on with it all.
Честно говоря, я начинаю задаваться вопросом, как долго мы ещё сможем продержаться.
I thought it better to be honest.
Я думаю, лучше быть искренними.
Ladies and gentlemen, to be honest with you, I'm not much of an adventurer.
Дамы и господа, буду с вами откровенен, искатель приключений из меня никудышний.
To be honest, I've had a few.
Если честно, их было несколько.
To be honest, I would like that.
Я бы хотела этого, честно.
Not very friendly, to be honest with you.
Не очень дружелюбен, если честно.
I'm sure there's plenty of apologies to go around, but to be honest with you, I'm not interested in who was right or wrong anymore.
Я уверен, что мы должны друг другу кучу извенений, но, если честно, мне уже не важно, кто был прав, кто виноват.
But, you know, to be honest, when you told me about the Hawaii offer, I just assumed that you and Wes were, you know...
Но, знаешь, по правде говоря, когда ты рассказала мне о предложении с Гавайями, я только предположила, что ты и Уэс были, ты знаешь...
To be honest, I don't know how to feel.
Если честно, я не знаю как быть.
I'm not saying it's a bad thing. To be honest, I've rather grown to like it.
Ты балаболишь, только когда тебе хреново.
To be honest, I only employed Archie so I could keep an eye on him.
Честно говоря, я нанял Арчи только для того, чтобы наблюдать его.
- Yeah, I don't think she would, to be honest.
Если честно, думаю нет.
That my best chance at happiness... Is to be honest.
Он помог мне понять, что мой лучший шанс быть счастливым - это быть честным.
- Josh, uh... At the point- - to be honest, at the point when I was accosted By your awful voicemail greeting,
Джош, если честно, выслушав твоё отвратительное приветствие на голосовой почте, я не так хорошо обдумал мои намерения, как хотелось бы тебе.
And to be honest, I've run out of things to say,
И... если честно, я больше не знаю, что еще сказать.
To be honest, I can't tell if this kid is a complete stunad or if he's trying to play me.
Если честно, то я не могу сказать, что он кретин или что пытается провести меня.
But you know what, we should probably get you a real chef to be your mentor because I'm a recording studio executive and to be honest, I don't know that much about cooking.
Но нам, наверное, лучше найти тебе настоящего шеф-повара в качестве куратора, ведь я руководитель студии звукозаписи, и если честно, не особо разбираюсь в готовке.
And we want to tell you what we see for your future because I think that's a little bit more accurate, to be honest with you.
И мы хотим сказать тебе, каким мы представляем твоё будущее, потому что считаем, что это более точно, если честно.
To be honest, I'm really happy with the way I look.
Честно говоря, меня вполне устраивает то, как я выгляжу.
Well, to be quite honest, we don't know yet how fast DNA, er, takes to degenerate.
Ну, если быть совсем честным, э-э, мы еще не знаем, как быстро ДНК... вырождается.
You made a promise... to always be honest with me.
Ты обещала... всегда быть со мной честной.
To be honest,
- Даже не знаю, что печальней.
Sounds like an honest day's work to me, and I would imagine that customer will not be calling you with death threats.
Звучит, как честный рабочий день для меня, и я так полагаю что, клиент не будет тебе звонить со смертельными угрозами.
Just to be perfectly honest, I'm not sure what kind of future
Чтобы расставить точки над И, я не уверена в будущем
I don't mean any disrespect, but I'm gonna be honest. Your attachment to him is holding you back.
Не сочти за неуважение, но честно, привязанность к нему тебе же мешает.
Let's be honest, if we had to rely on anyone else, how would anything get done?
Скажем честно. Полагаясь на других, мы бы ничего не достигли.
And I'll be honest with you, That was a part of my life that took a while to get over.
Я буду честен с тобой, то была часть моей жизни, когда мне понадобилось много времени... чтобы пережить это.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]