English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ U ] / Unfortunately no

Unfortunately no translate Russian

499 parallel translation
Unfortunately no. Filled with water, General.
Я их... пропил, господин генерал.
His family is trying their best to find him, but unfortunately no word yet.
Его семья делает всё возможное, но, к сожалению, поиски пока безуспешны.
No, uh, no, unfortunately not.
К сожалению, нет. Выходит, Отто опять повезло.
- Unfortunately, no.
- К сожалению нет.
No, there's a much bigger reason, unfortunately.
Нет, к сожалению, причина куда глубже.
No, unfortunately, I have a Colonel's dinner.
Увы, но у меня встреча с прессой.
No, unfortunately. Lots of people were waiting for him.
Нет, у него много посетителей.
- No. Unfortunately.
- Нет, к сожалению.
But, unfortunately, we've no opportunities...
Но, к сожалению, у нас в аптеке "Мидвэй" нет задач..
Unfortunately, no. Oh...
- К сожалению, нет!
Unfortunately, I have no more rings.
К несчастью, у меня нет колец.
No, unfortunately. I was just leaving.
- Нет, к сожалению, я уже уходил.
Unfortunately, there were no witnesses so we've only your word for that.
Мы знаем о нем с ваших слов.
There are no miracles in life. Unfortunately.
В жизни чудес не бывает, к счастью.
Unfortunately my husband has no ring in his nose, to be tethered by.
К сожалению, у моего мужа нет кольца в носу, он гуляет без привязи.
Unfortunately, the military has no jurisdiction over civilians.
К сожалению, военная юрисдикция не распространяется на гражданских лиц.
No, unfortunately, they don't know to whom.
Так, случайный клиент.
Unfortunately, this irradiation requires such a high level of intensity that no human being can survive it.
К сожалению, это облучение настолько интенсивно, что никакой организм не сможет его выдержать.
No, unfortunately I have to go.
Тогда выйдите из комнаты.
But, unfortunately, we have no choice.
Но увы, для нас, женщин из Гиндза, это необходимость.
No. No, unfortunately, he wouldn't let me see her.
Нет, к сожалению, он не разрешил поговорить с ней.
Unfortunately, there is no changing this.
К великому сожалению, уже ничего нельзя изменить!
Unfortunately, the imperial cologne no longer available.
К сожалению, "Имперский" одеколон снят с продажи.
But now, unfortunately, it's no longer possible.
Но сейчас, к сожалению, это невозможно.
- No, unfortunately, it's impossible.
К сожалению это невозможно.
Unfortunately, no.
К сожалению, нет.
Of no use, unfortunately.
Бесполезную, к сожалению.
- No, unfortunately.
- Нет, к сожалению.
Unfortunately, there's no doubt.
К сожалению, нет никаких сомнений.
Unfortunately, Starfleet Order 104, Section B, leaves me no alternative.
Приказ 104, раздел "Б" Звездного флота не оставляет мне выбора.
Unfortunately, there's no guarantee that they'll be believed.
К сожалению, нет гарантий, что ему поверят.
Unfortunately, they haven't arrived but then, no news is good news.
Мы ждали новых разведывательных фотографий этого района.
- Unfortunately I have no change on me at the moment.
К сожалению, у меня нет сейчас при себе мелочи.
Unfortunately, there's no way that we can show our faces in there.
Мы не можем здесь светиться.
But unfortunately I will have to wait for your visit to no avail.
Но, к сожалению, вашего визита мне не дождаться.
No, unfortunately, tomorrow morning at 9 : 00, I have to go to the police station about my... minor incident.
Нет, к сожалению, завтра в 9 утра я должен быть в полицейском участке.
Unfortunately, no.
Увы, нет.
- Unfortunately, no.
- К сожалению, нет.
Unfortunately, no.
ничего.
Unfortunately, Jenna, there are no special facilities for female prisoners.
К сожалению, Дженна, у нас нет особых льгот для женщин заключенных.
Unfortunately, you see there are no nutcracker marks on the throat.
Я не буду ходить вокруг да около : ведь Ваша мать пьёт, не так ли?
Unfortunately, it's got no call button.
К сожалению, у него нет кнопки вызова.
Unfortunately, I ran out of ink, and I can no longer write a diary, or memory.
К сожалению, у меня закончились чернила, и не могу больше писать ни дневник, ни воспоминания.
Yes, but unfortunately, I had no time.
Да, но, к сожалению, я не успел.
No, no... Unfortunately he didn't bank with us.
Нет, к сожалению, он никогда не имел с нами дела.
I urgently need to return to Europe but unfortunately I have no funds.
Мне крайне необходимо вернуться в Европу но, к несчастью, у меня нет средств.
Unfortunately, no.
Не совсем.
No, unfortunately the bottle containing her medicine... was broken when we brought her back.
Нет, к сожалению флакон с лекарством... был разрушен, когда мы его принесли.
Unfortunately, I cannot unlive the years I lived before I met you and during those years I had a wide acquaintance the majority of whom were no doubt undesirable in one respect or another.
К сожалению, я уже не могу изменить прожитые годы. До того, как я встретил тебя, у меня были разные знакомства.
No, unfortunately there was another attempt on his life.
Нет, к-сожалению, на его жизнь снова покушались.
You're not eating? Oh, unfortunately, no.
- А сами не хотите?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]