English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ U ] / Until then

Until then translate Russian

3,521 parallel translation
And until then, I'll be protected by this fishing vest full of flasks and bibles.
А пока меня защитит этот рыболовный, набитый флягами и библиями.
Until then, Nadine's company is enjoined from performing the piece.
А до тех пор, компании Надин запрещено показывать этот танец.
Well, I mean, I know it's gonna come back to haunt my nightmares In a year or two but I'm just gonna make light of it until then.
Я знаю, что через пару лет всё это вернётся ко мне в виде ночных кошмаров, а до тех пор не буду заморачиваться.
Until then, you have the opportunity to give us your side of the story, make a better deal with the D.A.
До тех пор у вас есть возможность рассказать нам свою версию этой истории, заключить лучшую сделку с окружным прокурором.
Until then, I think it's important...
А пока, я думаю важно...
Because, honestly, dead... everything... up until then was fear.
Потому что, если честно, смерть... Все... до этого момента все было только страхом.
Up until then, I never even smoked a joint.
До этого даже косяк ни разу не курил.
And I suppose it's just a coincidence that Oz Turner is found dead just days after revealing the name of, until then, a secret society we now know as Qui Reverti.
И тогда ещё одним совпадением является то, что Оза Тернера нашли мертвым через несколько дней после того, как он раскрыл имя тогда ещё секретного общества, известного как Qui Reverti.
Until then, she'd tell me to get dressed when I asked to come along.
Обычно она говорила мне собираться, когда я просила её взять меня с собой...
But until then, I need you to just hang in there for me.
А пока я прошу тебя держаться. Ради меня.
Look, if you must know, there's a reshuffle in the pipeline and we've no idea if Sir Arthur's in or out until we get the PM's call, so it's business as usual until then, and the opera tonight
Слушайте, вы должны знать, у нас идут перестановки, и пока не позвонит премьер-министр, неизвестно, останется сэр Артур или нет, так что забот и так хватает. Надеюсь, сегодня в опере он сможет отвлечься.
But until then, let me get you your own little place.
Но до тех пор, позволь мне предоставить тебе собственное маленькое место.
Until then, what do you got, Duck?
Дак, что ты узнал?
Are we all to live together in a threesome until then?
И все это время мы будем жить "втроем"?
Until then, you can't leave the house.
Пока он не закончит, вы не можете покинуть дом.
Until then, Mr. Aguilar can remain out on bail.
До тех пор мистер Агилар может выйти под залог.
Until then, you've got laundry duty and I want my uniform washed separately and pressed.
А до того занимайся стиркой, и я хочу, чтоб моя униформа... Была постирана и поглажена отдельно.
Until then, we all have to contribute.
И для этого каждый должен внести свой вклад.
Until then, all we can do is box it up, lock it up, and dedicate ourselves to making sure it never sees the light of day.
Ну а пока мы можем только упаковать их, закрыть их под замок и посвятить свои жизни тому, чтобы никто и никогда не достал их на Свет Божий.
Until then, I think we're done.
Иначе, наш разговор окончен.
Until then... you should wake the fuck up.
А пока... тебе, мать твою, пора вставать.
They're working on shutting the gas and the power down, but we can't go in until then.
Они перекрывают газ и отключают электричество, пока что мы не можем войти.
Until then.
Ну, до скорого.
Until then.
До скорого.
Until then, you keep your eyes and ears to the ground.
До тех пор держи нос по ветру.
I didn't realize it until then, but she probably never cared about me at all.
Я не осознавал этого до тех пор, но ей, возможно, никогда не было до меня дела.
Until then, we stay.
До тех пор остаемся здесь.
I mean, until Oliver said I had special gifts, and then brought me to the dead letter office.
Я имею в виду, до того, как Оливер сказал, что у меня есть особенные подарки, а затем привел меня в офис потерянных писем.
I tell her that I'm still in love with her and that I want her back, and then we have sex until the boat sinks.
Я скажу ей, что до сих пор в неё влюблён и что хочу её вернуть, и потом мы займёмся сексом, пока лодка не потонет.
Oh, just that I drove you to the Grand Regent hotel, and you said you'd be right back, and then I waited for you to come out until 6 : 00 A.M.
Только то, что я отвез вас в отель "Гранд Реджент", и вы сказали, что вернетесь, а я прождал вас до 6 утра.
Wait until they beach, then fall in.
Подожди, когда они сойдут на берег и идите за нами.
That will be your intent, yes, until he tortures you and then, hearing your cries of pain, tortures you some more, at which point you will beg for him to allow you to offer a name, even if only to release yourself from the agony.
Это будет твоей целью, непременно, пока он не начнёт тебя пытать, и тогда, слыша крики боли, будет пытать до тех пор, пока ты не станешь молить о шансе назвать имя, просто чтобы освободить тебя от мук.
Well, then... A person can't actually officially be considered missing until 48...
Ну что ж, человека нельзя официально объявить пропавшим, пока не пройдет 48 часов...
Oh, they seem nuts until the day the shit hits the fan, then we all come running to them for toilet paper.
Кажется, что они все спятили, пока этот дерьмовый апокалипсис не начнется, и мы все побежим к ним за туалетной бумагой.
Now, when I pulled his phone records, I found calls to and from a Noah Forsythe until a month ago, then the calls stopped.
Теперь, когда я достал записи его телефонных разговоров, я нашел входящие и исходящие к Ноа Форситу, которые закончились месяц назад.
And then burying his worthless carcass in a shallow grave up on the moors, where it can rot, undisturbed and unloved, until the end of time.
А потом зарывая его никчемый труп в неглубокой могиле в торфянниках, где он может гнить ненайденным до скончания века.
The government is not going to make a move on either of you until Friday, and then hopefully never.
- Правительство не примет меры в отношении вас до пятницы и, надеюсь, больше никогда.
I was here until 10 : 00, and then I was home.
Я была здесь до десяти вечера, потом ушла домой.
There'll be another attack, and then another attack, until I'm set free.
И будет следующая, и затем следующая, пока я не буду на свободе.
If I'm not released, there'll be another attack, and then another attack and another attack, until I'm set free.
Если меня не освободят, и затем следующая, И будет следующая, и затем следующая, пока я не буду на свободе.
Usually lasts until you finish, and then... you're out the door before I can wipe my dick off.
Обычно продолжается пока ты не кончишь, и тогда... ты выходишь за дверь, до того как я успею вытереть свой член.
And then it says, "Fry until translucent."
А еще там говорится : жарить до прозрачности.
She'll wait until she's voted in as managing partner and then approach us about a merger.
Она подождёт, пока её не выберут управляющим партнёром, и тогда предложит нам слияние.
Neither did my Prep school friends, until they did, and then they weren't my friends anymore.
Как и мои друзья из частной школы, а когда они узнали, они перестали быть моими друзьями.
- [Laughing] - "Until then... " I must imagine you beside me, " inspiring in me
А пока... буду представлять вас рядом, побуждая меня вновь писать о храбрости и победах, об алмазах и треугольниках... где мы работаем и возвращаемся домой.
And then we stay there and we don't let anyone move us and we stay right there until you come get us. Ahh!
И тогда мы будем стоять там и мы не позволим двигать нас и мы будем стоять именно там, до тех пор пока ты не заберешь нас.
It's been a ragged year on the man front, and I usually don't even get a good look at them until the next day, and then by then, you know, teeth in the glass, wig on the floor.
В плане мужчин год был неудачным, а я вообще начинаю присматриваться к ним только на следующий день, а к тому моменту, сама знаешь, зубы уже в стакане, а парик на полу.
The insect has a seizure and then bleeds internally until the organs fail.
Насекомое парализуется, а от внутреннего кровоизлияния отказывают органы.
I didn't think that myself until I saw some of this stuff, and then...
Я так не думал, до тех пор пока не увидел некоторые из этих вещей и затем...
My father will love me until I threaten him, and then it will be me with the broken face.
Мой отец будет любить меня пока не стану угрозой, а потом я буду ходить с разбитым лицом.
You knew because you held her head underwater until she drowned, and then you threw her body out with the trash.
Ты знала, потому что ты держала её голову под водой, пока она не захлебнулась, а потом ты выбросила её тело в мусорный бак.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]