Will you come translate Russian
5,137 parallel translation
Will you come back before I grow big?
Ты вернешься до того, как я вырасту?
Will you come?
Ты приедешь?
- Will you come back?
- Ты вернешься?
- Will you come with us?
- Ты пойдешь с нами? - Нет.
Just will you come with me, please?
- Просто идём со мной.
Will you come on?
Ты идёшь?
'Will you come? '
"Ты пришла?" -
I will come in whenever you want.
Я приду, когда вы только скажете.
And I will come find you as soon as I know something.
Я найду вас, как только узнаю что-нибудь.
You really think Branch will come after you?
Ты действительно считаешь, что Брэнч будет преследовать тебя?
If ever you are lost or scared or in need of me, just clasp the bird and I will come.
Если ты когда-нибудь потеряешься или испугаешься, или будешь нуждаться во мне, просто сожми птицу, и я приду.
Will you please come back?
Пойдем обратно, пожалуйста.
You get rid of me, and more will come.
Избавишься от меня и появятся другие.
View your tuxedo as an investment, that will guide you through formal events for years to come.
Рассматривайте наши смокинги как инвестиции, которые будут проводить вас на официальные мероприятия еще многие годы.
Maybe next time your mother tells you to come for breakfast, you will come.
Тогда в следующий раз, когда мать будет звать завтракать, изволь прийти.
I will come for you.
Я тебя достану.
Come, I will introduce you.
Пойдёмте, я вас представлю.
Leave me alone Or you will get so many troubles you won't know where they come from.
Подойдёте ко мне ещё раз, и у вас будет столько проблем, что своих не узнаете.
Will you come see me play?
Ты придешь на матч?
We can go to trial, and all of this will come out, and you will lose, and reporters will write stories about it, and then we'll sue you.
Мы можем пойти в суд, и всё это выплывет наружу, вы проиграете, и репортёры напишут об этом, и тогда мы вас засудим.
If I... change the events that brought you here, you will never come here and ask me to change those events.
Если я изменю события, которые привели тебя сюда,... ты никогда не появишься здесь и не попросишь изменить их.
Will you come back?
Ты вернёшься?
Why don't you come in and tune up, and I will be right back.
Почему бы тебе пока не зайти и все подготовить, а я как раз вернусь к этому времени.
When you take the bite of an innocent, I will come knocking at your door.
Когда ты укусишь невинного, я постучусь в твою дверь.
If you don't divorce Elizabeth, you let her come home and you're willing to work on things, then I will let you write your book "Finding Carter."
Если ты не разведешься с Элизабет, пустишь её домой и будешь готов работать над всем, тогда я разрешу тебе написать книгу "В поисках Картер".
And if you got Emily to open up to you, then who knows? Maybe that witness really will come forward.
Если заставили Эмили открыться вам, кто знает, может этот свидетель еще проявит себя.
He will come by and pick you up.
Он сейчас приедет и заберёт вас.
Well, then... then you and David will come live with me.
Тогда вы с Дэвидом переедете ко мне.
When you're ready, you will come back.
When you're ready, you will come back.
I guess you never really know where enlightenment will come from.
I guess you never really know where enlightenment will come from.
If you ever come back here, the deal is off, and I will tell everybody the truth.
Если ты вернешься, то сделке конец, и я скажу всем правду.
The men from Silverpool will track you down, or the force that runs the game will, which will be worse, but if you come with me now, I might be able to help you.
Люди из Силверпула отследят тебя, или эта сделает та сила, которая управляет игрой, что еще хуже, но если ты сейчас пойдешь со мной, может быть я смогу помочь.
One day soon, we hope you will come and visit us.
Когда-нибудь, надеемся, вы посетите нас.
And I would watch your back because these men will come looking for you now they know your boyfriend was a cop.
И будь поосмотрительней, потому что они будут тебя искать. Они узнали, что твой дружок — коп.
I promise you they will be treated well if you come out now and surrender!
К ним будут относиться хорошо. - Выходите и сдавайтесь. - Мы теряем зря время.
Come round the back, will you?
Обойдите вокруг, хорошо?
A thousand may fall at your side, 10,000 at your right hand, but it will not come near you...
Падут подле тебя тысяча и десять тысяч одесную тебя ; но к тебе не приблизится :
No disaster will come near your tent, for he will command his angels concerning you to guard you in all your ways...
не приключится тебе зло, ибо Ангелам Своим заповедает о тебе - охранять тебя на всех путях твоих.
No one will come after you.
Никто не будет тебя преследовать.
Someone will come help you.
Кто-нибудь спасет тебя.
Will you come in with me?
Ты зайдёшь со мной?
I will keep harassing you until you come home, and I'm talking about, like, Enzo-sized harassment.
То я буду изводить тебя до тех пор, пока ты не вернешься домой Я имею в виду, издевательства в стиле Энзо
Dr. Robbins, in fetal surgery, every patient you treat will come encased in a mother... a mother whose heightened state of concern is a biological and evolutionary necessity.
Доктор Робинс, в пренатальной хирургии каждый ваш пациент помещен в мать... в мать, чей повышенный уровень тревоги есть биологическая и эволюционная необходимость.
Now will you please just... Come upstairs and help me find some more Christmas stuff?
А сейчас, ты можешь просто... подняться наверх и помочь мне найти еще немного рождественских украшений?
You don't scare me... but they do, because I am one of the people they will come after.
Вы меня не пугаете, а они да, потому что я один из тех, за кем они придут.
- Will you just come and look?
- Может, ты просто пойдёшь и посмотришь?
You unfreeze the accounts, and Ziani will come to see you
Вы размораживаете счета, а Зиани приходит к вам.
Okay, Mr. Braverman, this will be your home while you come off your blood thinners.
Итак, мистер Брейверман, здесь вы побудете, пока не закончится действие ваших антикоагулянтов.
~ I will be compelled to come clean about the concerns you expressed last week, OK?
- я буду вынуждена признаться о тех опасениях, что ты выразила на прошлой неделе.
Come with me, dear, under the mistletoe if you will.
Милая, если не возражаешь, давай встанем под омелой.
I pray the day will come when I no longer regret that I loved you.
Я надеюсь, наступит день, когда я не буду жалеть, что любила тебя.
will you come with me 163
will you come with us 24
will you come on 20
will you come back 34
will you come in 21
will you 5002
will you marry me 800
will you be okay 42
will you forgive me 58
will you go out with me 27
will you come with us 24
will you come on 20
will you come back 34
will you come in 21
will you 5002
will you marry me 800
will you be okay 42
will you forgive me 58
will you go out with me 27
will you join me 44
will you go 60
will you please shut up 18
will you excuse me 209
will you help me 291
will you call me 59
will you do me a favor 69
will you join us 62
will you listen to me 75
will you shut up 272
will you go 60
will you please shut up 18
will you excuse me 209
will you help me 291
will you call me 59
will you do me a favor 69
will you join us 62
will you listen to me 75
will you shut up 272