English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ W ] / With the children

With the children translate Russian

1,195 parallel translation
You know, I think you're really making some wonderful strides... with the way you're dealing with the children.
Знаете, я думаю, Вы делаете замечательные успехи по части того, как вы ладите с детьми.
Why are you here, with the children? Quiet!
Почему вы здесь с ребёнком?
And so... until that's done, it's a bit stupid for her to come over with the children and all...
И следовательно,... пока я тут всё не налажу, было бы глупо... перебираться сюда вместе с детьми.
Mrs Guggenheim is at home with the children.
Миссис Гугенхаймер дома с детьми, конечно же.
I work with the children's home.
Я работаю в детском доме.
I think she really connected with the way he painted children.
Думаю, она хорошо понимает то, как он рисует детей.
He designed a retractible prothesis that... grew along with the cartilage of children.
Он сконструировал вытяжной протез... который рос вместе с хрящём у детей.
You left the children with someone named "hippie bob"?
Ты оставила детей с кем-то по имени "Хиппи Боб"?
He had the pity a bad mother has for small children. He moved with the grace of a little girl at catechism.
У него было то сострадание, которое плохая матерь испытывает к маленьким детям.
With Hugh Beringar guarding his prisoner in the castle, what better time to get the children away?
Пока Хью Берингар конвоирует своего узника в замок, разве не лучшее время, чтобы увезти детей?
You're like children- - always walking around with your heads in the clouds.
Вы как дети - вечно витаете в облаках.
... These little children with the orange capes.
... маленькие дети в рыжих накидках.
I know the children's sickness had naught to do with witchcraft.
Я знаю, что детская болезнь не вызвана колдовством.
The defendant, Knut Hamsun, born August 4, 1859, - poet with a wife and children, - is sentenced to pay 425,000 crowns in damages - with an annual interest rate at 4 %.
Ответчик, Кнут Гамсун, род. 4 августа 1859 г., поэт, имеет жену и детей, приговорен к уплате 425000 крон в возмещение ущерба с ежегодной ставкой в 4 процента.
See how you like it in your leather hood with children pointing at you in the street.
Посмотрим, как вам понравится, что дети тычут пальцами на ваш кожаный колпак.
I'm embarrassed to be in the same children's locker room with you.
Мне неловко находится с вами в одной детской раздевалке.
And so it happens that although the paths of children cross with those of adults in one hundred places every day, they never go in the same direction nor do they even rest on the same foundations.
Как получается, что хотя пути детей пересекаются с путями взрослых в сотне мест каждый день они никогда не идут в одном направлении и даже не покоятся на одном фундаменте.
The problem with the vivisection is the younger children can only survive the initial removal of organs for a short time.
Проблема с вивисекцией в том, что маленькие дети могут пережить только начальные стадии извлечения органов.
And so it came to pass that in the 500th year of the Alliance the children of Earth did war, one upon another with missiles and terrible weapons.
И так случилось, что в пятисотом году Союза дети Земли пошли войной один на другого с ракетами и ужасным оружием.
I mean, the children she plays with.
Я имею в виду детей, с которыми она играет.
Okay, I'm back... with all the right children.
Хорошо, я вернулся... с правильными детьми.
Why didn't the children of the cow-boys play with those of the Indians?
Почему дети ковбоев не играют с детьми индейцев?
The Habitat Ring echoes with the laughter of children.
Жилое кольцо вторит смеху счастливых детей.
O mirror, the dead with the dead the living with the living, the children with their father.
О, зеркало. Мёртвые с мёртвыми, живые с живыми, дети с отцами.
I suppose you're wondering why anyone my age... would request an audience... with the authors of children's stories.
Вам, наверное, любопытно, почему человек моего возраста просил о встрече с авторами детских историй. ЯКОВ :
Filling the hearts of our children with a love of Torah... is the greatest mitzvah of all in Goïs eyes.
А перед Б-гом - это величайшая из мицвот ( заповедей )!
When death claims the life of our children we are left with too many questions.
Когда господь призывает наших детей... у нас остаётся... слишком много вопросов.
We're here at The Shop Around The Corner, the West Side children's bookstore on the verge of having to close its doors because the big bad wolf, Fox Books, has opened nearby wooing customers with its sharp discounts and designer coffee.
Мы в Вест Сайде возле "Магазина за углом", где торгуют детскими книгами он может закрыть свои двери, потому что большой и злой волк, книжный дом "Фокс", распахнул пасть заманивая покупателей скидками и кофе.
- Melpo and the children are with her.
С ней Мелпо и дети.
I, along with Ally McBeal and Georgia Thomas represent the children of Joshua Lamb, a 70-year-old pharmacist who died in the crash of Transatlantic flight 111.
Я и мои коллеги, Элли Макбил и Джорджия Томас,... являемся представителями детей Джошуа Ламба. 70-ти летнего фармацефта который погиб в авиакатастрофе Трансантантик 111.
And I'd like to start with one for the children.
И начать бы хотелось с детских забав.
Once the astronauts went up, children only wanted to play with space toys.
Как только появились астронавты, дети захотели играть только с космическими игрушками.
So I had to deliver the news to a scared child who wanted nothing more than to play with other children.
я € вилс € вестником к ребенку, которьй хотел лишь играть с друзь € ми.
You're the only one here with two children, another on the way.
Ты единственный здесь с двумя детьми, ещё один в дороге.
Brush your hair and come down and have dessert with the other children.
А теперь причеши волосы. И тебе дадут десерт, как другим детям.
Okay, children. Let's start the day with a few new math problems.
Итак, дети, давайте начнём день с новых задачек по математике.
"... and the green paradise of children's love, the innocent eden, filled with furtive pleasures... "
"... и зеленый рай любви детей, невинный Эдем, полный удовольствий сокрытых... "
Now, this man could have anything he wanted, but what he wanted more than anything... was a house filled with the laughter of children.
Но больше всего ему хотелось иметь... дом, полный детского смеха.
It's just like you said. He wanted to fill the house with the sounds of children.
Он хотел наполнить дом детскими голосами.
- Wanted to... fill the house with children, but... - Get a blanket. - Come on.
Хотел наполнить дом детьми, а превратился в чудовище.
Have I been around that long? He's a family man who's been married for over 40 years... with two children and one bouncing baby grandchild on the way.
Он прекрасный семьянин, 40 лет стажа, у него двое детей и еще внук на подходе.
Are the children asleep? After playing with Mohammad... they were exhausted and went to bed.
Они наигрались с Мохаммедом, устали и пошли спать.
If I could see... I would go to the local school with other children... but now I have to go to the school for the blind... on the other side of the world.
Если бы я мог видеть... я бы ходил в школу с другими детьми... но я должен учиться в школе для слепых... на другом конце света.
Always the same, with their children, their parents.
Все - одинаковые со своими детьми, родителями...
The heck with, with children!
Черт с ними, с детьми!
Yeah, all right, Ma, look, I want them to move up to kindergarten and be with the other children.
Да, верно, ма, слушай, я хотел их перевести в детский сад с другими детьми.
I've known some of those people for ten years and suddenly they're asking me for advice about their children, their wives, their husbands, their spiritual relationship with the Prophets.
Я знаю некоторых этих людей уже десять лет или больше, и вдруг они обращаются ко мне за советом по поводу своих детей, жен и мужей, своих духовных отношений с пророками.
These children are hunted down and destroyed by the Goa'uld with impunity.
Этих детей Гоаулды выслеживают и уничтожают безнаказанно.
You will pass through the Seven Gates and see your wife and children again and... rejoice with them for ever.
Ты пройдешь через семь врат и увидишь свою жену и детей... и останешься с ними навсегда.
And ifl seesomething that you desperately need help with, like... cooking... cleaning... the children... your hair, I care so much that I have to say something'cause I want to help.
А если я вижу то, что ты отчаянно нуждаешься в помощи с например... готовкой... уборкой... детьми... твоей прической, я так переживаю, что у меня есть, что сказать, потому что хочу помочь.
The American people deserve the right to decide whether they want their children to be in school with mutants.
Aмepикaнcкий нaрод зacлуживaeт прaвa рeшaть, xотят ли они, чтобы иx дeти училиcь в одной школe c мутaнтaми...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]