Without asking me translate Russian
181 parallel translation
Okay, you called my aunt and asked her to bring a family heirloom to my sister's wedding without asking me?
Так ты позвонила моей тёте и попросила принести семейную реликвию на свадьбу моей сестры, не спросив меня?
- But you shouldn't without asking me.
Как ты мог без моего разрешения?
Without asking me? !
Без спроса?
You said'yes'without asking me.
Согласился идти, меня не спросил.
- Without asking me?
Без моего разрешения?
Just answer the question, why did you do this without asking me?
Просто ответь, почему ты сделала это, не посоветовавшись со мной?
Without asking me for psychological advice.
Спросил бы совета у меня, я психолог.
Yeah? Like it was fair coming out here without asking me how I felt about it, right.
А справедливо было везти меня сюда, не спросив хочу ли я этого?
Put some milk in it without asking me.
Добавила в чай молока, не спросив меня.
- Without asking me?
- Как, не спросив меня?
Sisko gave you permission to start this without asking me first?
Сиско дал вам разрешение начинать, не спросив сначала меня? Я так не думаю.
Without asking me?
Не спросив меня?
I Just want you to look at them for a moment without asking me anything.
Я только хочу, чтобы ты посмотрела на них, ни о чём меня не спрашивая.
You called the police without asking me?
Ты позвонил в полицию, не спросив у меня?
I can't believe you'd ask her up here without asking me.
Не могу поверить, что ты пригласила ее, не спросив меня.
- Why did you do it without asking me?
- Почему ты это делаешь, не спросив меня?
You can't just schedule things without asking me first.
Нельзя же просто ставить меня перед фактом.
You won't switch cold creams without asking me, but you applied to school? On a lark.
Ты даже крем не покупаешь без меня, а тут сама подала документы?
You went to a juror's residence without asking me?
Ты побывал в доме присяжного без моего ведома?
Without asking me?
Мог бы сначала спросить меня.
Don't do anything without asking me first.
Ничего не делай, пока не посоветуемся.
I told you to do nothing... nothing without asking me first.
Я сказал ничего не делать... Ничего не делать без согласования со мной.
And why didn't you tell my mother about the business loan you and John took out without asking me?
А почему ты не сказал моей маме о ссуде в банке, что вы с Джоном взяли без моего ведома?
You ordered without asking me.
Ты сделал заказ, не спросив меня.
When Mom died, you sold the estate without asking me to take over.
Когда мама умерла, ты продал поместье, не спросив меня.
You asked her without asking me first?
Ты спросил ее первой, не спросив сначала меня?
Because she made plans without asking me.
За то, что она строила планы, не спросясь меня.
You can't go changing things without asking me.
Ты не можешь что-то менять, не спросив меня.
Your mother breaks her wrist, so the day before Thanksgiving, you invite 34 people over to our house, without asking me, knowing I've never cooked a turkey in my life.
Твоя мать сломала запястье, и за день до Дня Благодарения ты пригласил 34 человека в наш дом, не спросив меня, зная, что я никогда в жизни не готовила индейку.
Without asking me?
Без спроса?
Mrs. Higgins, will you do something for me without asking questions?
ћиссис'иггинс, сделаете дл € мен € одну вещь, не задава € вопросов?
And I was only asking you to let me examine your report without interruption.
А я всего лишь просил не мешать мне проверять Ваш отчет.
He rips the pants and shoes and puts the chair before me, with face-to-toe, without even asking permission and still maintains this vulgar way with his shirt half open, that use to be admired.
Снимает ботинки и штаны, и вешает прямо при мне, не стесняясь и даже, не спрашивая, и стоит дубиной в своей полурубашке, выставляет напоказ.
Just like that, without even asking me?
- Что? Вот так, да? Даже не спросив меня?
I'll go and question Magan asking whether he remembers me returning his money without taking any receipt
Я пойду и задам ему вопрос я выясню, помнит пи он, что я вернул ему деньги и не взял расписки.
You alone take decissions that affect your parents and me without asking for our approval.
Ты сама принимаешь решения, которые влияют на родителей и меня, ни с кем не посоветовавшись.
You're asking me to accept sensitive information... without any idea where it comes from.
Ты просишь меня поверить очень важной информации, не зная откуда она получена.
Without you, it's just me driving up to people's houses with empty trays, asking for money.
Без тебя, я просто буду ездить по домам людей с пустыми подносами, прося денег.
You're asking me to abandon my Captain and closest friend without even telling me why.
Вы просите, чтобы я бросил моего капитана и самого близкого друга, даже не сообщая мне, почему.
Peter, how could you sell our house in Quahog without even asking me?
Питер, как ты мог продать наш дом в Куахоге даже не спросив меня?
You went to a juror's residence without asking me?
- М-р Фитч?
Donna, you're asking me to play tennis without a racket here.
Донна, ты просишь меня играть в теннис без ракетки.
- Like calling me squirt, take my stuff without asking, blame me for things I didn't do...
Ясно, ведь я дразню тебя иногда. Обзываешь меня малявкой, берёшь мои вещи без спроса, обвиняешь меня понапрасну.
I forgive you for that without you asking me to.
Я прощаю тебя за это, хоть ты и не просила у меня прощения.
Was it because I asked you to move in with me without asking if you want me to move in here with you?
Что принял тебя, такой, как есть, и предложил переехать ко мне, не спросив, хочешь ли ты, чтобы мы переехали к тебе?
I can't believe you just went ahead and had that surgery without even asking me what I thought.
Не могу поверить, что ты взял и сделал эту операцию, даже не спросив моего мнения.
You two bought him without even asking me.
Вы купили ее, даже не посоветовавшись со мной.
Without anyone asking me how I am.
Никто не спросил меня, каково мне было.
It was so nice of you to bring some up without me even asking.
Мне так приятно, что ты мне его принесла, несмотря на то, что я даже не просила.
Government agents are asking me lots of questions I can't answer without getting you and me into a lot of trouble.
Федеральные агенты назадавали мне вопросов, На которые я не могу ответить без того, чтобы не навлечь на нас большие неприятности.
What I can't live with is you casually informing me that some guy's going to be staying in your apartment without even asking me first!
С чем я не могу жить - так это твоё случайное информирование меня. что какой-то парень собирается остаться в твоей квартире не спросив хотя бы меня сначала!