You came in translate Russian
3,139 parallel translation
You came in, and you sat down, and you said yes, and your bank said yes.
Вы пришли, и сели передо мной, и сказали "да", и ваш банк сказал "да".
You came in here knowing what you had to do, hoping I would pull a rabbit out of a hat so you wouldn't have to.
Ты пришла сюда, зная что должна сделать, в надежде, что я совершу чудо, и тебе не придётся.
You came in here talking about bills and... and... and insurance.
Ты пришел сюда рассказывать о всех этих счетах и... и... и о страховке.
And I'm going to remember that your hands... that they smelled of thyme when you came in from the garden.
И я собираюсь запомнить что твои руки... что от них пахло чабрецом, когда ты возвращалась из сада.
Heard you came in the back door.
Слышала, вы вошли через заднюю дверь.
How long has it been since you came in a real live vagina and not in your hand? Huh?
Сколько времени прошло с тех пор, как ты кончал в настоящую вагину, а не в руку?
You came in here to get my money.
Ты пришел, чтобы взять у меня денег.
And all those nights you came in my room, I was too young to know the difference.
Когда ты ночами заходил в мою комнату, я была слишком мала, чтобы понять разницу.
Listen, when you came in last night, and- - and I was touching myself...
Слушай, когда ты вчера пришла, а я... трогал себя...
You came in with a plan after I torpedoed one that would have worked.
Ты разработал план, после того как я уничтожил тот, что сработал бы.
I spent three months in Colombia after you came up here to work, but also to get away.
Да, я провел три месяца в Колумбии после того как ты приходила сюда поработать, но также для того, чтобы сбежать
Mr. Ambassador, at any time after Agent Hurst came to see you, did you find a cell phone in your office?
Господин посол, после того как агент Хёрст заходил к вам, вы не находили сотовый телефон в своём офисе?
I want you to commandeer every camera in this city and find out where that DWP truck came from, where it went and where it stopped along the way.
Я хочу, чтобы вы реквизировать каждую камеру в этом городе и выяснить, откуда взялся ДВР-фургон, куда он делся и где он останавливался по пути.
Hey, I forgot to tell you... something came in this morning I wasn't expecting.
А, и еще, я забыла тебе сказать... кое-что пришло сегодня утром.
Okay. So, I'm looking at your lab results, which just came in, and I see here that you have...
Хорошо, судя по результатам ваших анализов, которые только что поступили, у вас...
It all came out while you were in the city.
Всё произошло, пока ты была в городе.
No, I was calling to tell you that Ryan Gosling came in this morning and bought a mug.
Нет, я звонила сказать тебе, что Райан Гослинг заходил с утра и купил кружку.
Since this is a bank job, FBI came in, too, after I called you.
Так как ограбили банк, то ФБР тоже вызвали но только после вас.
"You came back to live in St. Justin about 4 years ago?"
Вы вернулись в Сен-Жюстен около 4 лет назад?
You came in the end.
Мы тебя не ждали.
My fellow travelers had forked over a lot of money for this once-in-a-lifetime experience, so you couldn't blame them for doing what they came here to do.
Мои попутчики несказанно много потратили на этот опыт, переживаемый лишь раз в жизни, так что не стоит их винить за то, что они делают то, за чем и пришли.
My unit knows I'm in Afghanistan, but nobody knows I came looking for you.
Мой отряд знает, что я в Афганистане, но никто не знает, что я пошла искать тебя.
Another call from Command came in a few minutes ago. I told them you were in the field.
п ÷ п ╟ я ─ я ┐ п ╪ п ╦ п ╫ я ┐ я ┌ п ╫ п ╟ п ╥ п ╟ п ╢ п ╠ я ▀ п ╩ п ╣ я ┴ п ╣ п ╬ п ╢ п ╦ п ╫ п ╥ п ╡ п ╬ п ╫ п ╬ п ╨ п ╦ п ╥ я ├ п ╣ п ╫ я ┌ я ─ п ╟, я ▐ я │ п ╨ п ╟ п ╥ п ╟ п ╩ п ╦ п ╪, я ┤ я ┌ п ╬ я ┌ я ▀ п ╫ п ╟ п ╡ я ▀ п ╣ п ╥ п ╢ п ╣.
Look, you asked me to come in, I came in,
п ║ п ╩ я ┐ я ┬ п ╟ п ╧ я ┌ п ╣. п ▓ я ▀ п © я ─ п ╬ я │ п ╦ п ╩ п ╦ п © я ─ п ╦ п ╧ я ┌ п ╦. п ╞ п © я ─ п ╦ я ┬ п ╣ п ╩.
I came all the way to Mystic Falls to gloat over a corpse to be, as you so poetically put it, but I will leave minus the gloating in return for one small thing.
Нет, я всего лишь проделал весь этот путь в Мистик Фоллс, чтобы позлорадствовать. на будщим трупом, как ты поэтически выразилась, но я оставлю минуты злорадства в обмен на кое-что.
Or maybe I came here because I know that you see the best in people.
Или может я просто пришла, потому что ты видишь лучшее во всех..
And you said when the sun came up in the morning, and I said...
И ты сказала, когда солнце взойдет утром, и я сказала...
By the way, there's a message that came in for you personally over the secure site.
Кстати, есть сообщение, которое пришло лично для тебя, по защищённой сети.
Yeah, I was worried things weren't going to work out when I came to see you in the hospital.
Я начала переживать, что ты больше не сможешь играть, когда увидела тебя в больнице.
That's why this happened, you know, because he chose to be like that, and he came in like he did, and it all happened, and he died.
Все это случилось из-за него, знаешь. Из-за того, кем он позволил себе быть, из-за того как он тогда поступил, все и произошло, и он умер.
You realize we came in your car, right?
Ты не забыл, что мы приехали на твоей машине?
Your father came to New Orleans in 1919 to kill you, did he not?
Твой отец приехал в Новый Орлеан в 1919, чтобы убить тебя, не так ли?
I may not be able to beat you, but I came here to face you, to end this in front of my people.
Может у меня недостаточно сил, чтобы победить тебя, но я здесь, чтобы противостоять тебе и закончить все это в присутствии моих людей.
I came looking for you, but they said you're still in the woods.
Я приехал за тобой, но они сказали, что ты ещё в лесах.
I came all the way over here to tell you I am done playing in the kiddie pool.
Я приехал сюда сказать, что с меня хватит игр в детском бассейне.
But the magistrate came straight to you, the moment he arrived in town... Shhh!
Но судья, как только прибыл в город, прямиком направился к тебе...
In your statement, you said that you came home
В своем показании, вы заявили, что пришли домой
I am the one who came late.. ... and you've to get ready in a haste.
Я всегда всё говорю тебе в последний момент.
You know, that was the sense of momentum that came from the'60s. It was like all this energy had been pent up in these women for all these years, and it just exploded.
родившееся в шестидесятых. вырвалась наружу.
I just came by to bring you dinner in case you decided to work late again.
Я просто зашла, принести тебе ужин, на случай, если ты решил опять допоздна работать.
I came in to remind you it's their 34th wedding anniversary on Saturday week, so, if you want to do a cake, this is an advance warning.
Я пришла вам напомнить, что в следующую субботу - 34 годовщина свадьбы. Считайте это предупреждением, на случай, если захотите испечь торт.
Daisy, this came for you in the post.
Дэйзи, это пришло тебе по почте.
He's in a safe house in Arlington blabbing names and somebody matching my description came up, so the CIA sent you guys out here to rattle my cage.
Он в конспиративном доме в Арлингтоне выдает имена, и я попадаю под описание кого-то там, поэтому ЦРУ послало вас, парни, чтобы вы меня тут бесили.
So fine, cast the first stone. But let me ask you. If we all came from just Adam and Eve in the beginning, well, you do the math.
Ладно, бросьте в меня первый камень, но позвольте сначала спросить — раз мы все произошли не от Адама и Евы, то пошевелите, блядь, мозгами!
When you never came back, I thought maybe you turned out to be like all the other men in my life.
Когда ты не вернулся, я подумала, что ты сбежал, как и остальные мужчины в моей жизни.
I just came by to tell you, it'll be a cold day in hell before you can use my club.
Я пришла сказать, ад замерзнет быстрее, чем ты воспользуешься моим клубом.
And if I say the idea came from you, that cancels the whole thing of you being invisible in this.
И если я скажу, что это ваша идея, то все ваши попытки остаться в стороне от этого пойдут прахом.
I just came to ask you, if you'd take a short walk with me, talk in private.
Я пришёл спросить, не желаете ли прогуляться, поговорить с глазу на глаз.
The other way you could see it is that, after all we've been through, the trust we've built, I came with you in case you opened up a crack and wanted to talk about how bad you
А еще, ты бы мог подумать, после всего, через что мы прошли, после построеного доверия, что я поехала с тобой на случай, если бы ты решил открыться и захотел бы поговорить о том, на сколько
- you can't be in here! - Paperwork for my transfer finally came through...
- Пришли бумаги на мой перевод...
What did you do in Berlin before you came here?
Чем вы занимались в Берлине, прежде чем переехали сюда?
you came 519
you came back 217
you came to the right place 39
you came to me 83
you came just in time 17
you came for me 37
you came here 28
you came home 23
you came to see me 27
you came back for me 52
you came back 217
you came to the right place 39
you came to me 83
you came just in time 17
you came for me 37
you came here 28
you came home 23
you came to see me 27
you came back for me 52
came in 20
ines 33
in fact 10253
internet 115
india 252
invite 16
invasion 24
inter 39
instagram 35
interior 21
ines 33
in fact 10253
internet 115
india 252
invite 16
invasion 24
inter 39
instagram 35
interior 21
inside 950
indian 84
indiana 185
intelligent 217
indeed 4544
instant 24
international 47
intel 28
interpol 81
independence 32
indian 84
indiana 185
intelligent 217
indeed 4544
instant 24
international 47
intel 28
interpol 81
independence 32
incredible 769
indians 76
insight 19
instead 1488
intelligence 152
internal 17
interview 123
inch 105
inferno 25
insurance 186
indians 76
insight 19
instead 1488
intelligence 152
internal 17
interview 123
inch 105
inferno 25
insurance 186