English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ Y ] / You had it coming

You had it coming translate Russian

110 parallel translation
If I slapped you, you had it coming.
Если я тебя шлепнул, то было за что.
Well, I don't wanna gloat, but just between us, you had it coming to you.
Я не хочу злорадствовать, но между нами гворя, ты этого заслужил.
You had it coming.
Сама виновата.
You had it coming.
Ничего, получится.
- You had it coming.
- Ты это заслужила.
You had it coming, bill.
Билл, ты сам виноват.
- You had it coming.
- Ничего удивительного.
You're in a tough spot, but you had it coming to you.
Ты уже на грани, Но ты сам в этом виноват.
You had it coming. Look, we don't have a lot of time.
Вы это заслужили.
- Well, you had it coming.
- Ну и поделом тебе.
Screw you, you had it coming.
Отвали. Это твоя вина.
You had it coming, you bunch of beggars.
Сколько раз говорил я себе, не связываться с нищими...
You had it coming.
Вот как все повернулось.
I'll bet you had it coming, didn't you?
Готов поспорить это ты устроил, не так ли?
On some level, I'm sure you had it coming.
В какой-то момент это должно было случиться.
I know that sounds odd coming from a man who has brought you some of the worst. But it's the reason why Tom had to work so hard to be that for you.
Знаю, странно слышать это от человека, который принёс тебе столько горестей, но в этом же причина, почему Том так старался быть таковым для тебя.
Meaning you've got an idea I might have had it coming to me?
Хотите сказать, я сам напросился?
He had it coming, but next time will you please do it in the parking lot?
Он сам нарвался, но следующий раз разбирайтесь на парковке.
He had it coming to him to let your best friend think you'd been killed?
- Чтобы твой лучший друг подумал, что ты погиб?
You've had it coming.
Сам напросился.
You know, I know, everybody knows that Otter certainly had it coming.
Все вокруг знают, что Выдра сам напросился.
Are you coming? I've had it.
Ты идешь?
You had no right for coming after me like this, with that stupid and mistaken idea that it was
У тебя нет никакого права так со мной обращаться. И все из-за твоей идиотской идеи, будто это я...!
- Had it coming to you, bro.
- Кажется, проблемы у тебя, братан.
Although, I mean, you know, Earl had it coming.
Впрочем, хочу сказать, Эрл получил по заслугам.
His wife and I decided you two had it coming.
Мы с его женой решили, наконец, это прекратить.
It had all the elements : You didn't see it coming, parts of it really hurt...
Он включал в себя все элементы : ты не подозреваешь, что он будет и он реально унижает...
You had no idea it was coming.
Ты понятия не имеешь, что приближается.
SO YOU COULD TELL ME I HAD IT COMING?
Чтобы ты могла сказать мне, что я сам напросился?
Yeah, okay. But you gotta admit, he had it coming.
Да, точно, но ты должна признать, он давно нарывался.
He's looking to see you in jail. He had it coming.
Он сам напросился.
Well, you got to admit, aunt Molly had it coming.
Ну, признай, о тетушке Молли так и хочется пошутить.
i think they had it coming, you know, in a biblical sort of way.
Думаю, они получили по заслугам. Знаете, в библейском смысле.
Ain't there a part of you think she had it coming?
Неужели ты считаешь что она ни капли не виновата?
But I can tell you that someone is coming to seek the cylinder thus I had to hide it.
Могу сказать другое — этот цилиндр уже ищут. Поэтому мне пришлось его спрятать.
I'm glad you're coming. It's been ages since we've had a chance to really talk.
В любом случае, я рада, что ты придешь.
Well, Josh had it coming. Oh, you knew him?
Спасибо, Дэйл.
The way they insulted you, bro, they had it coming.
Они сами напросились, братюнь. Нечего было тебя оскорблять.
The guy had it coming. Except he found you out.
Только он вас вычислил.
You really had it coming.
Ты ведь сам напросился.
It's what you would have caught, if it had been DeWitt coming around that corner instead of me.
Это то, что было бы, если бы из-за угла вышла ДеВитт вместо меня.
What you did... he had it coming to him.
Твой поступок... Он сам нарвался.
The last time you had a coming-out party, it was a disaster.
Последний раз, когда ты решил раскрыться, случилась катастрофа.
It looks like you had another reason for coming to Smallville.
Похоже, у тебя была другая причина чтобы прийти в Смолвиль
If you ask me, great-great-great-uncle Bevan had it coming.
Если Вы спросите меня, то мой пра-пра-дядюшка Беван это заслужил.
Yeah, well... I guess I kinda had it coming. But you tried.
Да..., ну я полагаю, этого следовало ожидать но, ты пытался.
I never really had much in the way of family, so it... really means a lot that you're coming with us.
Знаешь, у меня никогда не было настоящей семьи Так что для меня очень важно, что ты идешь с нами.
Look, I understand you're upset, but your mum had it coming.
Слушай, я понимаю, ты расстроена, но твоя мама сама виновата
You ask me, he had it coming.
Если ты спросишь мое мнение, то - он заслужил это.
Happy Jack wanted to hurt you, you probably had it coming.
Если Джек Винтано тебя наказывал, значит, было за что.
You know, my dad was so convinced that me coming here was a mistake, that he almost had me believing it.
Знаете, мой отец был так убежден, что моя поездка сюда - была ошибкой, и почти заставил меня поверить в это.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]