Ever since i was translate Turkish
1,034 parallel translation
I had it ever since I was a kid!
Çocukluğumdan beri vardı.
I am evil I've been a vagabond ever since I was a child I'm a murderer, a criminal
Ben kötü biriyim. Çocukluğumdan beri bir avareyim. Katilim, suçluyum.
Ever since I was a kid I wanted to be like you, Mart.
Çocukluğumdan beri senin gibi olmak istedim, Mart.
Ever since I was a kid living in a shack near the slag heaps my mother has told me about Inisfree and White O'Mornin'.
Çocukluğumu o küçük tepenin yanındaki kulübede geçirdim. Ve daha sonra annem bana Inisfree ve White O ´ Mornin ´ i anlattı.
Ever since I was a little girl I've dreamed of havin my own things about me.
Küçüklüğümden beri hep kendime ait bir şeylerim olmasını istemiştim.
You've been trying to teach me manners ever since I was a kid.
Hâlbuki çocukluğumdan beri bana yol yordam öğretmeye didinirdin.
I've been running up and down these steps ever since I was 12.
- 12 yaşımdan beri bu merdiveni bir aşağı bir yukarı koşarım.
Ever since I was a girl, I've had the same dream : Marry a zillionaire.
Küçüklüğümden beri hep aynı hayalim vardı : bir milyonerle evlenmek.
I've been the pipeline at the department ever since I was paroled.
Şartlı tahliye edildiğimden beri bölümde hazırda bekliyorum.
I will ask him. Ever since I was engaged to become his wife, I have always felt so ashamed asking him for money.
İsteyeceğim fakat evlendiğimizden bu yana ondan para isterken her defasında o kadar mahcup oluyorum ki...
Perhaps an answer to the question, I've asked myself, ever since I was a boy.
Belki de, çocukluğumdan bu yana kendime sorduğum sorunun cevabını.
Ever since I was a child, I've always thought of him as an older brother.
Çocukluğumdan beri, O'nu hep ağabeyim gibi gördüm.
- Ever since I was caught taking Raina out without official permission, I've been persona non grata.
- Raina'yı izinsiz izlerken yakalandığımdan beri istenmeyen kişi ilan edildim.
For this I was trained ever since I was half Yasmin's age.
Bunun için Yasmin'in yarı yaşından bu yana eğitim gördüm.
I know Erskine. Ever since I was 14 years old, a clerk in the judge's office.
Evet, tanırım. 14 yaşından beri arkadaşız, babasının yanında çalıştım.
I've been dreaming about that ever since I was a little kid.
Çocukluğumdan beri bunun hayalini kuruyordum.
Been fixing my own shirts ever since I was a widower back in Pedleyville.
Pedleyville'de dul kaldığımdan bu yana gömleklerimi kendim dikerim.
Elvira has been with us ever since I was just a little girl.
Elvira çocukluğumdan beri bizimle.
I've never slept in it, and I've always wanted to ever since I was a child.
Orada hiç uyumadım, ve çocukluğumdan beri hep uyumak istemişimdir.
Ever since I was a kid that's all I can remember.
Çocukluğumdan beri hatırlayabildiklerimin hepsi bu.
Ever since I was a child.
Çocukluğumdan beri.
Listen, ever since I was a child, the boyars showed their hatred of the Grand Duke of Moscow.
Dinle! Boyarlar çocukluğumdan bu yana, Moskova'nın soylu prenslerine karşı düşmanca tavırlar sergilediler.
Ever since I was a kid.
Çocukluğumdan beri.
But you're asking me to give up something I've wanted all my life, ever since I was a child, and I can't do it!
Fakat sen benden hayatım boyunca istediklerimden vaz geçmemi istiyorsun. Çocukluğumdan beri istediklerimden, bunu yapamam.
EVER SINCE I WAS FOUR YEARS OLD. I FEEL SORRY FOR YOU, I REALLY DO.
Sadece ihtiyaç duyduğum şeyleri sağlamaya devam etmeni istiyorum.
Ever since I was a kid I wanted to see Aschaffenburg.
Çocukluğumdan beri orayı görmek istiyordum.
Ever since I was a boy.
- Çocukluğumdan beri.
Pa, ever since I was a little girl, I'd wake up in the middle of the night afraid of the dark, like the whole house was upside down and if I didn't hang on to the mattress, I'd fall out into the sky.
Baba, ta çocukluğumdan beri karanlıktan korkup gecenin bir yarısı uyanırım ;
- Ever since I was a kid, the one thing I...
- Çocukluğumdan beri, benim için tek şey...
Well, I've known him ever since I was so high.
Evet, Onu çocukluğumdan beri tanıyorum.
Ever since i can remember - ever since i was a little girl - people have turned away when they looked at me.
Kendimi bildim bileli, çocukluğumdan beri insanlar bana bakınca yüzlerini çevirirdi.
She's been saying that ever since I was knee high.
Yürümeye başladığım günden beri bana bunu söylüyor.
I've dreamed of seeing the world ever since I was a child.
Çocukluğumdan beridir dünyayı görme hayalleri kurdum.
Ever since I was a little boy.
- Çocukluğumdan beri.
Ever since I was a kid... my folks fed me bigotry for breakfast and ignorance for supper.
Çocukluğumdan beri bizimkiler içimi yobazlık ve cahillikle doldurdular.
A simple life somewhere in a little cottage... that's all I ever wanted ever since I was a little girl with my mother and father.
Bir yerlerde, küçük bir çiftlik evinde basit bir yaşam tek istediğim buydu işte. Anne ve babasıyla yaşayan küçük bir kızken bile.
- You know, men have been staring at me and rubbing up against me ever since I was 12 years old.
- Bilirsiniz, erkekler gözünü dikip bana bakıyor... ve 12 yaşından beri karşıma çıkıyorlardı.
Ever since I was ten I spent two hours every day practising to be fastest.
On yaşımdan beri, en hızlı olmak için, günde iki saat çalıştım.
I've had him ever since I was in boarding school.
Yatılı okuldan beri gözüm gibi bakmıştım ona.
It's just that I've had it ever since I was a baby and I find it very comforting.
Ama bebekliğimden beri hep yanımdadır. Beni hep yatıştırmıştır.
Ever since I was 15, I loved Ritchie from afar.
15 yaşımdan beri Ritchie'yi uzaktan severdim.
Ever since the day you thought I was a woman of the street.
Beni sokak kadını zannettiğin günden beri.
I've known it ever since I was a kid.
Burayı çocukluğumdan beri biliyorum.
Ever since he come from the South... I seen he was born with a big fat burr in his britches.
Güneyden geldiğinden beri... sürekli bela peşinde koşar.
Well, I imagine ever since he was 16.
Sanırım 16 yaşından beri.
I'd been seeing her ever since she was a child, but now it was like I was seeing her for the first time.
Onu çocukluğundan beri görüyordum. Fakat şimdi adeta onu yeni görüyormuş gibiydim.
He's my late brother's son... and I've been responsible for him ever since he was ten years old.
Küçük kardeşimin oğlu. On yaşına geldiğinden beri, ondan sorumluyum.
I've kept this room ready for him... ever since I got the president's wire that Charlie was killed in the war.
Savaşta öldüğüne dair aldığım... telgraftan sonra bu odayı hazırladım.
I began to drink when I was nine, and I've been drinking ever since.
9 yaşımda içmeye başladım ve o zamandan beri içerim.
Darling, I don't know what's got into you, ever since the missile project was canceled, you've been...
Bu füze projesi iptal olduğundan beri sana neler oluyor anlayamıyorum.
I brought him up ever since he was three years old, and his name is Tranio.
Üç yaşından beri benim elimde büyüdü, Adı Tranio.
ever since i was little 33
ever since i was a little girl 22
ever since i was a kid 42
ever since i met you 23
ever since i can remember 19
ever since then 61
ever since 127
since i was a child 16
since i was 65
since i was a kid 33
ever since i was a little girl 22
ever since i was a kid 42
ever since i met you 23
ever since i can remember 19
ever since then 61
ever since 127
since i was a child 16
since i was 65
since i was a kid 33
i was 6414
i was wondering 516
i was born ready 48
i was just thinking about you 101
i was born here 96
i wasn't listening 61
i was born 51
i was here 250
i was thinking about you 32
i wasn't paying attention 53
i was wondering 516
i was born ready 48
i was just thinking about you 101
i was born here 96
i wasn't listening 61
i was born 51
i was here 250
i was thinking about you 32
i wasn't paying attention 53
i was just wondering 282
i was just kidding 166
i wasn't born yesterday 35
i wasn't 1177
i was kidding 211
i wasn't thinking straight 33
i wasn't expecting that 35
i was just passing by 33
i was just leaving 200
i wasn't thinking 181
i was just kidding 166
i wasn't born yesterday 35
i wasn't 1177
i was kidding 211
i wasn't thinking straight 33
i wasn't expecting that 35
i was just passing by 33
i was just leaving 200
i wasn't thinking 181