English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ K ] / Kind of way

Kind of way translate Turkish

2,307 parallel translation
Dude, that's hot, though, in a weird kind of way.
Adamım, bu ateşli. Değişik bir şekilde.
This is actually enjoyable in an "I'm shitting myself" kind of way.
Aslında bu, kendimi paralamamın eğlenceli bir yoluymuş.
Yeah, sure, in an obvious kind of way.
Tabii, belli konularda iyi sayılır.
You know, in a male kind of way?
Yani erkek olarak bakarsan?
Yes, but he meant it in a "go screw yourself" kind of way.
Evet ama "git kendinin becer" anlamında söyledi.
Great in a delusional, out of my mind, "hope to wake up soon" kind of way.
Hayal aleminde aklımı kaçırmış gibiyim yakında uyanmayı umuyorum..
- Yeah, in a weird kind of way, because it's not supposed to be sexy, but when a girl does it, it's sexy.
- Evet, tuhaf bir şekilde. Çünkü seksi olmaması gerekiyor, ama bir kız yapınca seksi oluyor.
Convenience. You see, this way, te trick-or-treaters can browse through a selection of candies and pick whichever kind they want.
Bu yolla, şeker mi şaka mı için gelenler, bir sürü türde şekere bakıp, hangisini isterlerse alabilecekler.
I was kind of hoping Millie would be here right now because Lucas wanted a three-way.
Keşke Millie de şimdi burada olsaydı. Lucas üçlü istemişti de.
Alright, so I'm obviously blowing this way out of proportion, but Miss Raine's kind of taken these guys hostage.
Yani, açıkçası buraya uyum sağlama konusunda kendime güveniyordum. Fakar Bayan Raine kendime olan güvenimi rehin almış durumda point giyemiyorum
One kind of nice way that that could happen is in a hydrothermal-vent system, and then they could bubble up to the surface.
Bir türü kolay bir şekilde oluşabilirdi hidrotermal bir ön sisteminin içinde ve sonra bir kabarcık olarak yüzeye çıkmış olabilirlerdi.
Um, by the way, this kind of plastic doesn't break down...
Bu arada, bu türden plastikler bileşenlerine ayrışmaz!
We kind of went the other way. We sort of felt like, Let's make a show that we would really appreciate as viewers
biz farklı bir yol izlemek istedik, izleyici olarak da gurur duyacağımız bir dizi yapalım.
Hurley is kind of a group cheerleader in a way.
Hurley bir bakıma grubun amigosu gibiydi.
I kind of like you the way you are.
Bu halinden hoşlanıyorum ben.
In a way, we're kind of awesome, huh?
Bir anlamda biz muhteşemiz.
By the way, what kind of a guy keeps you waiting?
Bu arada, ne çeşit bir erkek senin için bekler ki?
In a way, that's a kind of exchange too
Bu da bir bakıma takas oluyor.
That way, the woman knows what kind of lifestyle she's looking at down the line.
- Çizginin altında ne çeşit bir yaşam biçimi sürdüreceğini kadınlar bilir.
Bridgette, what kind of a way is that to talk to... to her? Huh?
Bridgette, bu nasıl bir konuşmak... onunla yani?
His car is cleaner than mine. But, Allison, everybody who has had any kind of contact with this fella says not only does he look the way he does, but he also reeks of urine.
Ama Allison, bu adamı gören herkes sadece kötü görünmediğini, sidik koktuğunu da söyledi.
I've been thinking that, uh, you know, sometimes... I can be kind of obnoxious in a really fun and entertaining way and since it's already come up, you did mention that I was cute.
Düşünüyordum da bilirsin işte, bazen gerçekten eğlenceli ve zevkli bir şekilde sevimsiz olabiliyorum ve konusu da açıldığına göre tatlı olduğum ağzından çıktı.
No way, but there's got to be some kind of solution.
Hayır ama başka bir çaresi olmalı.
Sometimes bad gives way to good. That's a kind of balance, as well...
Bazen kötü bir olay, olacak iyi bir şeyin yolunu açar.
There was something kind of beautiful about the way she just left.
Böyle, bir anda ölüvermesinin insanı cezbeden güzel bir tarafı var.
I mean, I think you're cool, and I just kind of want things to go back to the way they were.
Bence sen harika birisin ve aramızın yine eskisi gibi iyi olmasını istiyorum.
So tragic. And romantic. In a kind of Shakespearean way.
Çok trajik ve romantik Shakespeare tarzı gibi.
You know, in a weird way, that's kind of what kept me alive today.
Bugün ilginç bir şekilde, beni hayatta tutan bu oldu.
Look, we don't have enough cash to fix the car, and we're kind of on our way to the North Pole.
Bak, Bizim bu arabayı tamir ettirmeye paramız yok, ve Kuzey Kutbuna gitmeye çalışıyoruz.
Look, I-I still have my job, but these kind of allegations have a way of following you for a long time.
Bak, işimi kaybetmiş değilim ama bu tarz ithamlar uzun süre insanın peşini bırakmaz.
I know it's strange but it's kind of my way to help people.
Biraz garip biliyorum ama ben de insanlara bu şekilde yardımcı oluyorum.
I kind of thought, " I bet there's some way you can sneak under it or over it, but there's no way.
Yani altından içeri sızacak bir yer bulurum ve üstünden geçerim sanırım, değil mi?
I'm kind of leaning that way.
O yola giriyorum yani.
Yeah, we always kind of thought we'd go out this way.
Evet, hep böyle takılalım istemişimdir.
Well, see, the way the door is blown out, and the carbon scoring on the walls, these key systems damaged, seems kind of precise to me.
Bakın, kapını patlama yönü ve duvarlardaki karbon yanıkları, bu ana sistemler zarar görmesi, bana fazla hassas geldi.
You know, kind of like we're all wired the same way.
Bilirsin işte, sanki hepimizin kafa yapısı aynıymış gibi.
I'll have a three-way with hot and kind of hot while Giggles works the camera.
Bizim şakacı kameraya alırken seksi ve seksi sayılanla grup yaparım ben de.
Just seems kind of crazy in the way I * * * *
Tam da ihtiyacım olan şekilde çılgınca bir şey.
It's kind of a good way to reconnect.
Yeniden iletişim kurmak için iyi bir yol.
It's very interesting that these carvings are found at 12,000 feet because that kind of implies that civilization started at the top and then worked its way back down as the waters of the flood receded.
4000 mt.de bulunması çünkü buradan çıkarılacak sonuç ; medeniyetin yukarılarda başladığı ve sonra aşağıya doğru yayıldığıdır, suların çekildiği yerlere doğru. Öyle gözüküyor ki
- Kind of like being a priest in that way.
Rahip olmak, o şekilde bir şey.
In a weird way, the viper is kind of every guy's dream...
Garip bir şekilde, Viper her adamın bir çeşit hayalidir...
If he really heard something through the floor, then there's got to be some kind of basement, so we need to find a way down.
Eğer gerçekten aşağıdan ses geliyorsa bodrum gibi bir şey olmalı. Bu yüzden aşağı bir yol bulmalıyız.
I mean, in a way he's kind of amazing.
Yani bir yandan da ilginç bir adam.
But at the same time, I'd like to see them do something new that kind of defines our generation, our era, something that's new and moving in the right way that's not, you know, a small box that runs off, you know, whatever leaves and stuff, you know, which is great.
Ama aynı zamanda, bazı yeni şeyler yapmalarını da görmek istiyorum... bizim neslimizi bizim çağımızı tanımlayan türde... yeni olan birşeyler ve çabuk giden... yani bilirsin ufak bir kutu gibi olmayan kaçan, bilirsin işte, giden her ne olursa gibi şeyler
The diversity of moons is an interesting combination of predictable laws of science and then complete randomness of just things smashing together and the chips kind of falling where they did in a way that you could never predict.
Uydular arasındaki farklılaşma bilimin tahmin edilebilir kanunlarının ilginç bir bileşimidir. Ve tamamen rastgele bir şekilde çarpışmaların ve sonrasındaki oluşumların birer ürünüdürler. Bu da asla önceden tahmin edilebileceğiniz bir şey değildir.
And so this is kind of what happened in the solar system. Overall, the planet cooks in a slightly different way, depending on how close it is to the Sun.
Genel olarak da gezegenler güneşe yakınlıkları oranında farklı şekillerde pişerler.
Because the brain seems to be designed the way it is, and because religion and spirituality seem to be built so well into that kind of function, the concepts of God and religion are going to be around for a very, very long time.
Çünkü beynin tasarım şekli, din ve maneviyatın çalışma şekliyle iyi uyum gösteriyor, Tanrı ve din kavramı çok ama çok uzun bir süre daha buralarda olacak.
That's quite a fall... I don't know... I kind of wish it had ended some other way...
Zavallı şey, çok yüksekten düştü.
By the way, what kind of comment is the most aggressive for him?
Bu arada hangi yorum onu daha çok kızdırır?
The only way to stop that kind of power. Grab it by the tail.
Öylesine bir gücü durdurmanın tek yolu, kuyruğundan yakalamak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]