English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ M ] / My

My translate Turkish

1,892,310 parallel translation
So, he's very aware that my parents are very fertile and there was a lot of kids.
Yani ailemin çok doğurgan olduğunun ve çok çocukları olduğunun farkındaydı.
And he's saying that if my father ever found out that I was whoring around...
Dedi ki babam orospuluk yaptığımı öğrenirse...
And then he took the gun, he put it up to my... my temple, and he pulled the trigger, and he said he will do the same thing, but he'll keep the bullets in.
Ve sonra tabancayı alıp şakağıma dayadı, tetiği çekti. Babamın da aynı şeyi yapacağını ama kurşunları çıkarmayacağını söyledi.
He used my father against me a lot.
Babamı bana karşı çok kullanırdı.
My father was a policeman, my father carried a gun every day.
Babam polis memuruydu, her gün yanında silah taşırdı.
In my case... there was a lot of abuse in my life prior to meeting Father Maskell.
Benim hayatımda Rahip Maskell'la tanışmadan önce de çok cinsel taciz vardı.
Did I get chosen by him because he knew I had been previously abused and the relationship with my mother and I was broken, I would be easier prey?
Daha önceden cinsel tacize uğradığım için ve annemle ilişkim sorunlu olduğu için, daha kolay bir av olarak mı seçti beni?
My father was an old-fashioned man who believed that girls really shouldn't go to college.
Babam eski kafalı birisiydi ve kızların üniversiteye gitmemesi gerektiğine inanırdı.
And in my junior year, I suddenly got a call from the school office to go see Father Maskell.
Ve üçüncü sınıfta, birden Rahip Maskell'ın ofisine gitmem gerektiği anons edildi.
And he told me that he needed someone he could trust, someone that would keep absolute confidentiality about my classmates... that would be typing notes on their psychological counseling, and that I could get out of...
Ve bana güvenilebilir, sınıf arkadaşlarının mahremiyetini gizli tutabilecek birini aradığını söyledi. Onların psikolojik yardım seanslarının notlarını yazacakmışım, sınavlara ve derslere falan girmem gerekmeyecekmiş.
There's so many gaps in my memory of being with him, and I only have fragments.
Hafızamda çok eksik nokta var, onunla olduğum anlardan sadece bazı kesitler hatırlıyorum.
It was my... end of my sophomore year, so the summer was starting.
İkinci senemin sonuna gelmiştim, yaz tatili başlayacaktı.
The last time that I was called to his office, it was after school, and I was in the classroom with Sister Cathy and my sister was with me.
Ofisine en son çağrıldığımda dersler bitmişti, Rahibe Cathy ile sınıftaydım, kız kardeşim de bizimleydi.
I know that it was a look of panic on my face.
Suratımda bir panik ifadesi vardı.
My sister told me later on that she saw a flicker of acknowledgement between me and Sister Cathy.
Kardeşim daha sonra Rahibe Cathy ile aramda sessiz bir onay anı gördüğünü söyledi.
And I shook my head.
Ben de kafamı salladım.
And I looked up at her and I shook my head.
Ve ona bakıp kafamı salladım.
And I'm gonna say no to both and ask you to be my wife. "
"İkisine de hayır deyip benimle evlenmeni isteyeceğim."
It was the first time that I was called to the office since I was back in... in my junior year.
Üçüncü seneme başladığımdan beri beni ofisine ilk kez çağırıyordu.
We didn't talk in-depth because my friend didn't know what was going on.
Detaylı konuşmadık çünkü arkadaşım neler olduğunu bilmiyordu.
And I'm, like, looking at my hands... and he came down real close... and he said :
Ve ellerime bakarken bana iyice yaklaştı ve dedi ki...
And I walked out, dusted my feet, as I was told to do... and I buried it.
Ve bana emredildiği gibi orayı hızla terk ettim ve anılarımı gömdüm.
I loved my high school years.
Lise yıllarım çok güzel geçmişti.
I loved my teachers, I loved my friends.
Öğretmenlerimi ve arkadaşlarımı çok severdim.
In the'90s, I would say it was pretty idyllic in the sense that I always knew that both my parents really loved me and were really proud of me.
1990'larda çok huzurlu bir hayatımız vardı çünkü anne babamın beni çok sevdiğini ve benimle gurur duyduğunu bilirdim.
My dad worked as a carpenter, as a contractor, and my mom was a Eucharistic minister, so, we were really involved in the church.
Babam bir marangoz, müteahhit olarak çalışırdı, annem de ayin vaiziydi, yani kiliseyle çok ilgilenirdik.
I met Mike right at the end of my senior year.
Dördüncü senemin en sonunda Mike'la tanıştım.
We were in my dining room and she was asking about me going to a reunion.
Yemek odamdaydık ve mezunlar gecesine gelmemi istiyordu.
He asked me what was my name and could he look at me.
Bana adımı sordu ve bana bakmak istedi.
Now what I remembered, he is now looking at me... and he's asking me questions about my uncle.
şimdi hatırladığım şeyse onun bana bakıp eniştemle ilgili sorular sorduğuydu.
I decided that I was going to go over and find my yearbook in my mother's attic... and I'm going to put a face on this.
Annemin çatı katına gidip lise yıllığımı bulmaya karar verdim. Onun suratını hatırlayacaktım.
And I had my sense of what was right and wrong, and I had my sense of why, you know, you don't let that kind of thing happen.
Doğruyu, yanlışı biliyordum. Neden bu tür bir şeyin olmasına izin vermeyeceğimi de biliyordum.
I had my sense of having children and I taught them :
Çocuklarım vardı ve onlara şunu öğretmiştim :
So, I went up to my pastor.
Papazımı ziyaret ettim.
So... I wanted, I guess, in my own way, because I trusted him as a pastor, as a priest, as somebody who knew us...
O yüzden sanırım kendimce, bir papaz, bir rahip ve bir tanıdığımız olarak ona güvendim.
I could go into my quiet and the memory would flow.
Sessizliğe büründüğümde anılar geri geliyordu.
Next day we called my lawyer, Steve Tully's office.
Ertesi gün avukatım Steve Tully'nin ofisini aradık.
And when I was little, my two best friends came home and said, " Sister Mary...
Ve küçükken iki yakın dostum bana gelip şöyle dedi : " Rahibe Mary seninle oynamamızı yasakladı.
So, to me, my view of the Catholic church was just... They're another church, and...
Benim açımdan Katolik Kilisesi herhangi bir kilise gibiydi.
Everyone was gathering to talk about how my uncle's abuse impacted on the whole family.
Herkes, eniştemin cinsel tacizinin aileyi nasıl etkilediğini konuşmak için buluştu.
We'd go over and spend a weekend with my aunt and uncle.
Ailecek hafta sonları teyzemle enişteme giderdik.
As it turned out, at some points during our visits, my uncle would take Jean somewhere... and abuse her.
Meğer ziyaretlerimiz sırasında bazen eniştem Jean'i bir yerlere götürüp taciz edermiş.
We did not talk like that in my family.
Aile içinde böyle konuşmazdık.
My sister was like, "What's wrong?" And I said :
Kız kardeşim "Ne oldu?" dedi. Ben de dedim ki
So, now my family knows that I've been doing this archdiocesan thing for six months, and that I remember these priests.
Ailem artık altı ay boyunca başpiskoposlukla uğraştığımı ve tacizci rahipleri hatırladığımı biliyordu.
And with that, I fall into my brother Ed.
Bunu duyunca kendimi ağabeyim Ed'in kollarına attım.
" My God, I just can't believe I did this thing.
" Tanrım, bunu yaptığıma inanamıyorum.
In my remembering... This is a very difficult thing to come to terms with.
Anıları hatırlarken bu gerçekten kabullenmesi çok zor bir şey.
There's a bomb going off inside of my house and everybody's just trying to survive it.
Sanki evimizin içinde bir bomba patlamıştı ve herkes hayatta kalmaya çalışıyordu.
There's times where we'd come home and my dad would be running cover.
Bazen eve gittiğimizde babam bizi korumaya çalışırdı.
I remember looking away, and I shook my head, and she...
Gözümü kaçırıyordum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]