English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Б ] / Было много

Было много translate English

4,741 parallel translation
Послушайте, у Вашего мужа было много проблем...
Look, your husband was dealing with a lot of problems...
У моего мужа, может, и было много проблем, но... он мёртв.
My-my husband might have had problems, but... he's dead.
Это было много раз или "вещью на один раз"?
Was this more than a one-time thing?
Их было много.
They were many.
Он сказал, что у него было много бумажной работы.
He said he'd gotten caught up with paperwork.
У меня было много времени подумать, когда я была с Генрихом, а короли не могут ничего гарантировать.
I had a lot of time to think, with Henry, and kings are no guarantee of anything.
В этих стенах было много печальных историй.
These walls have many sad stories to tell.
То есть не то что бы у нас было много вещей, мы же заключенные, так что... ~ Нормально.
Not that we've got any stuff as such cos we're prisoners so... ~ it's fine.
Там было темно и, да, там было много крови.
It was dark, and, yeah, there was a lot of blood.
Потому что в тебе было много энтузиазма.
Because you were enthusiastic.
Было много дел.
You know, I got a lot of balls in the air!
И на это было много причин, но, думаю, эта учёба стала последней каплей.
And there are a lot of reasons why it happened, but taking this fellowship might've been the nail in the coffin.
Вы, должно быть, было много терпение в старину.
You must have had a lot of patience in the olden days.
Я знаю, в последнее время было много отвлекающих событий, верно?
I know that there have been a lot of distractions lately, okay?
- У него было много свободного времени, так сказать?
- He had a lot of time on his hands, though, didn't he? - Well, yes.
— Должно быть, у них было много свободного времени.
- Had a lot of time on their hands, didn't they?
Ну, у Мэри было много работы, да?
Well, that was a long labour for Mary, then, wasn't it?
На вечеринке Сейди было очень круто, много народу.
Sadie's party was already epic and overwhelming.
А говна было слишком много.
You've put me through the [bleep] wringer.
Я знал ( а ), что 20 брауни в недели было слишком много, чтобы излечить глаукому.
I knew 20 brownies a week was a lot to treat glaucoma.
Я хотела сказать, я видела много самодеятельного искусства сегодня, но ваше было самым самодеятельным.
I have to say, I saw a lot of amateur art today, and yours was the most amateur.
Им всё равно пришлось добавить много "рисованных" пчёл, потому что настоящих не было видно на плёнке.
They still had to CGI extra bees in, because they didn't show up on film.
Теперь я понимаю, почему было так много напряжения междут тобой и Питером.
Now I understand why there was so much tension between you and Peter.
Ну, я знаю, что ты живешь одна, так что полноразмерной бутылки было бы слишком много для одного раза.
Well, I... I know you live alone, so a full-sized bottle would be too much for one sitting.
- Как много было пацинтов с Таити?
- How many Tahiti patients were there?
Он очень старался доказать, что много может, но для отца этого было недостаточно.
He tried so hard to prove himself, but it was never good enough for dad.
Не так много белых, с кого можно было бы взять пример, и я говорю это как белый.
There's not a lot of good white role models out there, and I say that as a white man.
Это сложно. Было очень много купонов.
There were a lot of coupons involved.
Здесь много ярости, если бы это было тело, мы бы сказали, что это убийство с чрезмерной жестокостью.
That's a lot of rage. If it were a body, we'd say this was complete overkill.
Да, много хороших вещей было найдено с помощь. 30-го.
Yeah, many a good find found with the 30.
Много продал, пока меня не было?
Have you sold much while I've been gone?
Мы с Генри провели много времени вместе, и у нас никогда не было секса.
Henry and I spend a lot of time together, and we never have sex.
Я хотела, чтобы нам сегодня было весело, а всё вышло... Не нужно так много на себя взваливать.
I wanted today to be so fun, and it just was, like... you shouldn't be putting all this pressure on yourself.
Брось это, Пьер, было слишком много угроз.
Forget it, Pierre, there were too many compromises with them
Нечего было рожать так много.
Shouldn't have produced so many.
Много масла здесь, где было тело.
There's a lot of oil here, where the body was.
Там было так много крови, Джексон.
There was so much blood, Jackson.
Луи, нам было дано так много, по праву рождения.
Louis, we've been given so much, just by birth.
И очень много заклёпок было закреплено вручную.
- Yeah. - And lots and lots of the rivets were done by hand.
и... Там было слишком много камней.
Yeah, uh, you know, we were digging, and there were too many rocks.
Если бы оно там было, мой дед вырыл бы его много лет назад.
If there was, my granddad would have dug it up a very long time ago.
Он всегда говорил мне об этих "сумасшедших вечеринках", на которых было "много женщин".
He was always telling me about these "crazy parties" that were "full of women."
В те времена вокруг было так много картошки.
There were so many potatoes around in those days.
Таким образом погибло много коз, это было очень жестоко.
A lot of goats died that way, it was very unkind.
- У него было не так уж много проповедей.
- He wasn't doing many sermons.
Довольно много людей, которые влезали в долги были священниками, и их не лишали духовного сана за это, это не было подобным образом наказуемым преступлением, так что их не выгоняли из церкви, так что они сохраняли свою возможность, свою способность женить.
Quite a lot of the people who got into debt were priests, and they didn't get defrocked for it, it wasn't a defrockable offence, so they didn't get cast out of the church, so they retained their ability, their licence, to marry.
Ноги моей не было в этом здании уже много лет
I haven't set foot in that building in years.
Ты сделал много хорошего для моих детей, когда меня для них не было. и я никогда не благодарила тебя.
You did a lot of good stuff for my kids when I wasn't there for them, and I never thanked you.
Уж слишком много испуганных овец было на его картинах.
A lot of the paintings were of frightened sheep.
Было очень много детей в этом году.
Well, there were a lot of kids this year.
Было лето, но на земле было очень много сухих листьев.
It was in the summer, and there was so much dead litter on the ground.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]