English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Б ] / Было такое чувство

Было такое чувство translate English

198 parallel translation
Но, знаете, когда я был у вас в прошлый раз... У меня было такое чувство, что ваша сестра сердится на меня.
But you know the last time I was there, I kind of got the impression your sister held it against me because I did a little time...
Надеюсь, то, что я ушёл тебя не расстроило. У меня было такое чувство, что моё присутствие тебя нервирует.
I hope you didn't mind my leaving you like that, but i kind of sensed that i was making you nervous.
Когда-нибудь у вас было такое чувство?
- Don't get you ever get that feeling?
А у меня было такое чувство, что что-то есть.
I got the feeling someone was.
Когда я поняла, что нравлюсь Бобу, у меня было такое чувство...
When I found out that Bob liked me, [Chuckles] the way I really felt was...
Весь прошлый год у меня было такое чувство, что я не в том месте.
All last year I had the feeling I was in the wrong place.
По правде говоря было такое чувство, что что-то шло не так.
To tell the truth, it felt like something wasn't going right
Эти ребята в лодке никогда уже не могли относиться ко мне как прежде... Теперь у меня было такое чувство, что я знал про Курца что-то такое, чего не было в досье.
Those boys were never gonna look at me the same way again... but I felt like I knew one or two things about Kurtz that weren't in the dossier.
У тебя когда-нибудь было такое чувство,... что ты встретил человека, которому можешь довериться всем сердцем? ...
No, I mean... have you ever felt that for the first time in your life, you've met someone you really can believe in with your whole heart?
У тебя было такое чувство?
You've felt like this before.
За день до её смерти у меня было такое чувство, будто Лора в беде.
The day before she died, I had a feeling Laura was in trouble.
У меня было такое чувство, будто я только что посмотрел хороший фильм.
It felt like after a good film.
Просто у меня было такое чувство.
- I just had a feeling.
У меня было такое чувство, будто он говорит именно со мной.
I felt somehow he was speaking directly to me.
Она никогда прежде не была в этой части деревни, но у нее было такое чувство, словно она вернулась домой.
She had never before visited this part of the country. And yet, she had this strange feeling of returning home.
Было такое чувство, как будто я открыл новый континент.
I felt I discovered a new continent.
Было такое чувство... взлеты и падения...
I feel that... someone... You know so many ups and downs...
У меня было такое чувство, что кто-то решил не показываться во время дебатов.
I had a feeling that someone chose not to surface during the debate.
Просто у меня было такое чувство, что я снова в школе.
It just made me feel like I was right back in high school.
Было такое чувство, что на нас наступают со всех сторон.
It felt like they were comin'at us from all sides.
Но когда я увидела, что она разбилась. У меня было такое чувство, что лучше обо всем забыть. Сделать вид, что ничего не случилось.
But I saw that broken glass and I just was overcome with this feeling that it was better to just ignore it just pretend that it didn't happen.
Я помню одно утро... я проснулась на рассвете. Было такое чувство, что всё возможно.
I remember one morning... getting up at dawn, there was such a sense of possibility.
И у меня было такое чувство, что никто меня не слушает.
It's like I have no effect on anyone,
У меня было такое чувство, что я знаю вас, как будто мы встречались раньше, но... вы изменились.
I felt like I knew you, like we had met before, but... you look different.
От первого проникновения было такое чувство, будто в меня входит огромная ляжка.
The first penetration felt like a big thigh entering me
- У меня было такое чувство, будто я сижу в корзине.
- I felt like I was sitting in a bucket.
Эти наблюдатели за досрочниками, агентства по найму... черт, у меня было такое чувство, как будто я им обедать помешал.
Man, parole officers, employment agencies... shit, I just felt like I was an interruption to their lunch break.
Но у меня было такое чувство...
But I had this feeling.
У меня было такое же чувство.
I had the same emotion.
Было такое странное чувство.
It was such a strange feeling.
У меня такое чувство, что... когда бы то ни было, мы сюда ещё вернёмся.
I have the feeling that... I will never come back here.
Это было такое странное чувство.
It feels so strange.
Ну, обычно я не такая, просто... у меня такое чувство, что это уже было несколько раз, и мне не хочется, чтобы это повторилось.
Well, I'm not usually like this, I just... feel like we've been had a few times, and I don't want it to happen again.
У меня такое чувство, что все это уже было.
I get the weirdest feeling we've done this before.
У меня было такое же чувство.
I've been having the same feeling.
Но даже если б он и испытывал ко мне такое чувство, ему было бы трудно жениться на женщине без положения, которая даже сахар не может купить.
And had he such a preference, there would certainly be obstacles to his marrying a woman of no rank who cannot afford to buy sugar.
Такое чувство, что это было несколько минут назад.
It feels like a few minutes ago.
Такое же чувство у меня было когда клингонские корабли напали на нас.
And I had that same feeling when the Klingon ships first attacked.
С другой стороны, то, что вы все узнали, что у меня раньше было низкое чувство самоуважения, вызывает у меня ощущение... такое плохое... как огромный провал или вроде того.
On the other hand, having all of you know that I had low self-esteem makes me feel... kind of bad... like a big failure or something.
- Раньше было такое чувство, что мы собирались вместе, чтобы делать все, что захотим.
[Both Laughing] - Tom Toms. - Highly, hi!
А потом моя машина заезжает в автомойку и я... И там темно, и машину обрызгивают мылом... и... и было такое навязчивое чувство...
And then my car goes into the car wash and I... and it's dark in there, and the car gets hit with soap and... and there was this haunting feeling...
У меня такое чувство, что нужно было надеть парик.
- I feel like I should be wearing a wig.
У меня уже было такое же чувство раньше.
I've felt like this before.
У меня такое чувство, что я никогда не вспомню что это было.
I have a feeling I'll never remember this one.
Такое чувство, что мы сделали всё важное, что нужно было сделать.
It feels like maybe we've done everything important there is to do.
У меня такое чувство, что ни одной фразы... За всю жизнь, когда бы то ни было, ты не услышала ни единого моего слова.
I feel that you have never listened to me to my word, sentence to anything.
Это было такое невероятное чудесное чувство!
And it was just such an incredible wonderful feeling!
У тебя когда-нибудь было такое чувство?
I just feel like he doesn't get me, you know?
Такое чувство, что надо было взять букетик цветов.
I feel like I should've brung posies.
У меня было такое же чувство насчёт твоего отца и этой шлюхи-официантки.
I had that feeling with your father and that whore waitress.
Что помогало держать Холодную войну холодной это чувство морального ограничения, что такое оружие было слишком ужасно для использования.
What helped keep the Cold War cold was a sense of restraint that these weapons were too terrible to use.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]