В этот раз по translate English
440 parallel translation
Но в этот раз по моему, практичнее.
It's more practical. Use plenty of boiling water.
Я могу в этот раз пойти с тобой?
Can I come inside this time?
В этот раз по-настоящему!
For real, this time.
Если это убийца Лассе, мы должны в этот раз поймать его.
If it is Lasse's killer, we must get him this time.
В этот раз ты пойдёшь с нами.
It was great fun. This time you're going with us.
В этот раз всё по-настоящему.
This time it is real.
Ну, что? В этот раз, судя по всему, пахнет жареным.
Well, sure looks like the fat's in the fire this time.
Но, мамасита, почему Педро не может пойти в этот раз?
But, Mamacita, why can't Pedro go this time?
- Нет, в этот раз все совсем по-другому.
- No... This time it's all much different.
Может быть и на этот раз... почтенный доктор прокатит меня в повозке по этому прекрасному городу.
Perhaps by that time the learned doctor... will be once more driving his cab in that fair city.
Но на этот раз, господа, настала моя очередь помахать ему... по пути в тюрьму.
But this time, gentlemen, I shall be waving good-bye to him... on his way to prison.
- Да. В этот раз вы почему-то по-другому одеты.
Well, you're having a good year.
Успокойся. В этот раз я одержу победу по-своему.
Relax, this time I'm going to win it my way.
После ряда успешных учебных попыток ракета с людьми была запущена сегодня с мыса Такони, в этот раз она не летит по заданной траектории, а контролируется дистанционно.
After a number of successful trial flights a manned rocket was launched today at Cape Tacony that is not being sent along a fixed trajectory this time but is remote-controlled.
В этот раз, мистер Стоун, надеюсь, ваши друзья поймут, что мы хотим им помочь.
But this time Mr. Stone I think your friends would realize that we're only trying to be helpful.
На следующий день, братья мои, я выложился под самую завязку, пытаясь утром и после обеда играть по их правилам. Я сидел как образцовый пай-мальчик, в лечебном кресле... пока они крутили насилие на экране,... на этот раз без озвучки, просто под музыку.
It was the next day, brothers and I had truly done my best morning and afternoon to play it their way and sit like a horrorshow cooperative malchick in the chair of torture while they flashed nasty bits of ultra-violence on the screen though not on the soundtrack, the only sound being music.
В этот раз все совсем по-другому.
This time, it's different.
По результатам баллистической экспертизы то же самое оружие, пистолет 32-го калибра, которое использовалось в предыдущих трёх убийствах, было использовано и в этот раз, в инциденте в поезде метро.
Now, it has been confirmed by our ballistics laboratory that the same gun, a.32 pistol, used in the previous homicides was used last night in a shooting aboard a subway train.
Как по написанному... в этот раз мы умрем как любовники.
Just as the letter said. This time we die as lovers.
Нет, в этот раз действительно пойдём, дадим ему по башке. - Сиди спокойно. Опять нас побьют.
yet as far as it goes the only thing I'm good for, is to carry the beers.
Если бы! В этот раз я увязла по уши.
This time it's serious.
В этот раз ты пойдешь в больницу.
You're going to the hospital this time. I mean it.
В этот раз, он набрал 67 баллов по природоведению.
He got a 67 in Science this time.
Всё ещё на первых страницах по всей стране Охотники за приведеньями с нами, в этот раз в ночном клубе Роза.
Still making headlines all across the country the Ghostbusters are at it again, this time at the dance club The Rose.
По крайней мере тебе не надо ехать в детский дом на этот раз.
At least you don't have to go to the children's home this time.
В этот раз все будет по другому, милая.
It won't be like that this time, love.
Я хочу, чтобы ты сделал еще одну копию с этой кассеты, и на этот раз она пойдет в полицию.
I want you to make another copy of that tape, and this one's for the police.
В этот раз все по-другому.
I mean, this time things have changed.
На этот раз я пойду вон в те кусты пошумлю там и выгоню кролика.
This time I'll just go into the bushes over there... make a lot of noise and flush out a rabbit.
На этот раз я собираюсь пойти в спальню и сообщите Антонии, что я хочу вступить с не в брак.
This time I'm going to march into that bedroom and tell Antonia I want to marry her. This time it's going to be different.
В следующий раз, когда Вы вздумаете симулировать здесь, на моем отделении, я был бы чертовски признателен, если бы Вы не дословно цитировали этот Общий учебник по неврологии.
Next time you want to malinger in my ward, - - I'd be bloody grateful if you'd refrain from quoting directly from A General Textbook in Neurology.
Хоть в этот раз ты должна пойти с нами.
You've got to join us this time.
И если всё пойдёт хорошо, может в этот раз я увижу твои трусики.
And if things go well, maybe this time I'll get to see your underwear.
Я все еще не могу забыть слова По-Уинг. Но в этот раз я к ним не прислушаюсь.
Po-Wing's words still get to me, but this time I won't let them.
Может в этот раз все будет по-другому.
Maybe this time it'll be different.
В этот раз все по-другому.
It is.
В этот раз, судя по оказанному эффекту в обоих случаях, я бы предположил, что данный яд был чем-то вроде сильнодействующего наркотического вещества, нечто смертельное, но убивающее медленно, сводящее с ума в процессе.
In this case, from the effect it had both times, I'd say a particular kind of poison, like some sort of bad acid, something that would kill him, but would turn his brain inside out along the way.
Идите в инженерную и загрузите операционную систему в компьютерное ядро, но в этот раз, делайте это по одному файлу.
Go to the Engine Room and download the operating system into the computer core but, this time, do it one file at a time.
Пап, мы ведь договаривались по поводу украшений в этот раз.
Dad, we had an agreement about the Christmas decorations this year.
На этот раз, по крайней мере, я нарушил правила по причинам, в которые я верил.
At least this time, I broke the rules for a reason, for something I believed in.
Централы победили нас в прошлый раз, ну и в этот раз я действительно хочу им по жопе надавать.
Central almost beat us last time, so this time I really wanna kick their ass.
Но перед тем, как ее есть, мы завяжем пояса узлом... и всякий раз, когда мы в будущем взглянем на этот узел... по крайней мере мы будем знать, что потеряли рассудок ".
But before we can eat it, we will each make a knot in our belts... and whenever we gaze upon that knot in the future... at least then we will know that we are mad. "
То, что он испытывал, когда ждал вас в прошлом году, просто мелочь, по сравнению с тем, как он страдал, ожидая вас в этот раз.
What he has been through in the past year is nothing compared... to what he suffered while waiting for you.
В этот раз я подставил Лоис по чёрному.
I really let Lois down this time.
Может, я хотела, чтоб его поймали в этот раз.
Maybe I wanted him to get caught this time.
В этот раз всё будет по-другому.
It'll be different this time.
В этот раз, судя по всему, оно пыталось сказать "ИЗГНАН".
This time I understood what it was trying to say. It said "exile".
Ну, по крайней мере, не в этот раз.
Well, at least it wasn't that this time.
Но на этот раз, если позвонит мальчик, пожалуйста, не говорите ему, что я по локоть в какашках.
But this time if a boy calls, please don't tell him I'm wrist-deep in poopie.
Нет, в этот раз все по-другому.
No, this time it's different.
- В этот раз это было в новостях по телетайпу :
- It was in a wire piece.
в этот раз 375
в этот раз все по 21
в этот день 52
в этот момент 116
в этот 28
в этот час 27
в этот самый момент 30
раз подряд 30
раз по 17
в этом все дело 184
в этот раз все по 21
в этот день 52
в этот момент 116
в этот 28
в этот час 27
в этот самый момент 30
раз подряд 30
раз по 17
в этом все дело 184
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом и проблема 269
в этом году 169
в этом твоя проблема 77
в этом нет смысла 348
в этом нет ничего плохого 129
в этом вся суть 102
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом и проблема 269
в этом году 169
в этом твоя проблема 77
в этом нет смысла 348
в этом нет ничего плохого 129
в этом вся суть 102
в этом случае 469
в этом нет ничего такого 65
в этом и смысл 87
в этом нет никакого смысла 331
в этом нет нужды 171
в этом 1073
в этом не было необходимости 64
в этом есть что 76
в этом городе 92
в этом и дело 72
в этом нет ничего такого 65
в этом и смысл 87
в этом нет никакого смысла 331
в этом нет нужды 171
в этом 1073
в этом не было необходимости 64
в этом есть что 76
в этом городе 92
в этом и дело 72
в этом доме 137
в этом мире 91
в этом месте 67
в этом деле 58
в этом весь смысл 100
в этом и суть 65
в этом проблема 77
в этом суть 59
в этом что 132
в этом дело 161
в этом мире 91
в этом месте 67
в этом деле 58
в этом весь смысл 100
в этом и суть 65
в этом проблема 77
в этом суть 59
в этом что 132
в этом дело 161