Вот как translate English
15,222 parallel translation
Вот как.
Oh.
Вот как ты исправила это... со старыми сообщениями с телефона твоего отца?
This is how you fix it... with old texts from your father's phone?
Вот как выглядит нормальная карта воспоминаний... а вот как выглядит карта воспоминаний Тернера.
Here's what a normal mind map looks like... and this is what Turner's looks like.
Вот как мы их ловим.
That's how we catch them.
Вот как всё должно сработать.
This is the way I think it should play out.
- Вот как?
- Ah.
Вот как? Серьезно?
That right?
Так вот как ты обращаешься с тем, кто спас твою кожу?
This is how you treat someone who saved your skin?
Её коварство - вот как мы её получим.
Her villainy is exactly how we get her.
Вот как?
Really?
- Вот как.
- I see.
Вот как...
Oh...
Вот как мы теперь живём?
Is this how it's gonna be now?
И вот как мы живём.
And that's really what it is.
Вот как попытки избежать драмы превращаются в ещё большую драму?
Ugh, how could avoiding drama be so much drama?
Вот как сейчас.
Like right now.
Так вот как устроена работа в Idea Bin?
Is this how Idea Bin gets its hits?
Ладно, вот как мы поступим :
Alright, listen, this is what we're gonna do.
Вот как?
Yeah?
И вот как вы отплатили?
This is how you repay us?
Значит, ВОТ как ты получила комнату и еду.
So that's how you got all this. The room, the food.
- Вот как начался кризис вокруг скалы Спиннера.
- Here's how Spinner's Rock crisis started.
Вот как всё кончается, Эрик.
That's how it ends, Eric.
Значит, вот как люди думают?
Oh, that's what people think, huh?
А, вот значит как.
OK. There it is, then.
Знаешь, я не должен был быть здесь еще как год, но я действительно рад, что моя компания подтолкнула меня, потому что вот мы здесь.
You know, I wasn't supposed to be here for, like, another year, but I'm really glad my company pushed it up,'cause here we are.
Как так вышло, что вор не замазал вот эту камеру?
Hey, how come the thief didn't black out this camera?
Какое невероятное везение - случайно найти это вот все. И как раз вовремя.
What a wonderful stroke of luck, turning them up like that.
Вот, как ценят госслужащих.
That's how civil servants are valued.
Так вот, она видела, как ее застрелили, и это плохо.
Now, she saw her get shot, and that's bad.
Как мы знаем, вы отправились на пробежку в 7 : 45... вот только этого не было, верно, Гриф?
As we know, you went for a run at 7 : 45... except you didn't, did you, Griff?
-... Так тот рассказывал, как где-то в Японии, что ли, давно уже, в прошлом веке, кажется. Вот.
Someone once told me that in the last century, somewhere in Japan, a band of thieves terrorized a region.
Вот, значит, как.
That's what this is.
Но вот, что я хочу узнать, мы найдём там всё оружие, или часть ты припрятал, и она ждёт своего часа... как моя Люсиль?
But what I really want to know is if we're gonna find all the guns back there or if maybe you got a few just waitin'for their moment... just like my Lucille.
И вот он уже почти у дверей, когда слышит, как кто-то ещё кричит.
Now, he's almost out the door of the building when we hear somebody else screaming.
И вот, после того, как я семь лет вымаливал эту машину, она в конце концов оставляет мне её в завещании.
So after seven years of asking for the car, she finally leaves it to me in her will.
И я буду рада стоять тут, вот на этом месте 24 часа в сутки и 7 дней в неделю, чтобы выполнять свою работу или как-то быть полезной вам или вашей администрации.
And I would be happy to stay here, right here, 24 hours a day, 7 days a week to do my job or to be of help in any way that was truly productive for you and this administration.
– Вот что сделает тебя таким, как я.
- This is what's gonna make you just like me.
Вот что я думаю. Эти смерти в деревне... Он как то связан с ними.
It is my opinion, he has something to do with all these people dying in the village.
Я сейчас на карьерном звездолёте до самого Марса, Дэн, вот только я оставлю Мэтта Дэймона там, ведь чувак растил картошку на собственном дерьме, как какое-то животное.
I am on a career rocket ship to Mars right now, Dan, except I'm gonna leave Matt Damon there because the guy made potatoes in his own shit like a fucking animal.
- Так вот, она стоит на коленях, держит в ладони твои шары и надрачивает твой член именно так, как ты любишь.
- Okay, and she's down on her knees and she's got your balls in her hand and she's working your shaft just the way you like it.
И вот, за несколько секунд до того, как ты кончишь на её тупое славянское лицо, она говорит : "Нет, после долгих молитв и раздумий, я решила воздержаться от предстоящего минета".
And moments before you're about to come all over her stupid Slavic face, she says, "Nyet, after much prayerful consideration, I have to abstain from the upcoming blowjob."
Но, как ты и говорил, важно не то, что у тебя здесь, а то, что вот тут.
But like you said, it's not up here, it's what's in here.
И вот, раз, и этих чувств как не бывало.
And then, poof, they're gone.
- Ричард. Вот решил узнать, как вам новости.
Richard Hendricks, just checking in, seeing if you heard the news.
Вот я и убила дракона - как мы договаривались, помнишь?
So I had to slay him, just like we talked about, remember?
- Эй, Ричард, вот тебе абстрактный вопрос – не знаешь, как можно отловить этот баг?
Hey, Richard, totally out of the blue, do you know how we might be able to find that bug?
А я вот гулял по некогда родному району, думая, какие бы законы отменить, как вдруг внезапно у меня высох член.
I was just, you know, passing through the old neighborhood thinking about what laws I might get rid of, when suddenly out of nowhere, my penis got really dry.
Вот оно значит как... умирать.
And this is what it feels like... to die.
Вот вам игра - - сложите урановые стержни как положено и проведите полную процедуру техобслуживания турбины.
Would you like to rethink the question? Here's a game for you- - properly stack and store those rods then perform a complete turbine maintenance procedure.
Вот именно. Поэтому, мы должны подобраться к ним как можно ближе.
Precisely, so we need to get as close to them as possible.