English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Вот как сейчас

Вот как сейчас translate English

279 parallel translation
Иногда мелодия застревает у меня в голове, вот как сейчас, и вскоре я слышу, что еще кто-то ее напевает. Кажется, мелодии перепрыгивают из головы в голову.
Sometimes I get a tune in my head like that and pretty soon, I hear somebody else humming it too.
Ты бы видел её в конце месяца, вот как сейчас.
You should see her at the end of the month like now.
Поэтому и чувствовала это. Вот как сейчас.
That's why I felt something.
и по каким-то причинам запирают внутри, вот как сейчас и тогда это конечно скучно и достает смотреть на все те же четыре стены
You're stuck in for some reason, like I'm stuck in today. And then yes, you ged fed up with your * * * four walls.
- Но мог ли ты когда-нибудь вообразить, что однажды рыбья кость застрянет в глотке истории, а мы окажемся, вот как сейчас, перед дверью судьбы абсолютно не готовыми в нее войти?
- But did you never stop to consider that one day, a fish bone might get stuck in the throat of history, and that we'd be standing here, like we are now, at the door of destiny and totally unprepared for it?
- Я подумал, мы могли бы пройтись как-нибудь вместе, обсудить искусство, литературу, ну вот как сейчас.
I thought we might take some nature walks together, go on discussing art and literature like this.
Вот как сейчас.
like you and I are doing right now.
Вот как сейчас.
Like this.
Иногда, вот как сейчас, я бываю рад, что я карлик.
I smell you're not wearing any panties.
Вот так, как сейчас.
Just like that now.
Вот мы сейчас видим, как занимается день, а конца его, может быть, и не увидим.
We see yonder the beginning of the day, but I think we shall never see the end of it.
Знаешь, все время жила совсем не так, как хотелось бы, но вот именно сейчас - могу тебе сказать...
I didn't do all I wanted in life, but now, I can tell you...
Я хочу делать всё как нужно. Вот и сейчас, стою и разговариваю, когда как вы просили чаю.
I wouldn't want to do anything to offend, like standing here talking while you want tea.
Сейчас я как раз рассматриваю разные варианты... вот...
I'm just contemplating the many possibilities.
Могу себе представить, как вам, должно быть, неловко стоять сейчас вот так передо мной. Ну, что ж...
I can imagine how embarrassing it must be for you to be confronted with this by me.
К тому же, завтра у меня могут труситься поджилки, как вот у тебя сейчас.
Besides, tomorrow I might have cold feet, like you've got now.
Где сейчас спущены красные занавески нынешним летом умер квартирант... Целый месяц квартира стояла пустая, а вот уж с неделю, как в неё въехали новые жильцы. Но я их ещё ни разу не видел...
Up there where the red curtains are shining... that's where the tenant died last summer when it stood empty for a month... and about a week ago a couple moved in... but I haven't seen them...
Ступай. Вот как раз туда едет сейчас машина.
This truck will take you there.
Вот я Вам сейчас расскажу, как я однажды поспорила с Люськой на эскимо.
Once I made a bet with Lyuska for an Eskimo Pie.
а на мне платок такой, вот как вода сейчас
and I am wearing this headscarf that's just like the water right now.
Вот как вы сейчас. Входите.
Well after I knocked, I should've... waited for me to invite you to come in, as you did.
Вот не надо сейчас вспоминать Библию - я тут все-таки как солдат печатных чернил.
Don't you start with the bible now, while I'm standing here as a soldier of printing ink.
Вот как он себя сейчас зовет.
That's what he calls himself now.
- Как вот сейчас дам!
- You need a good spanking!
когда-то она примыкала к 10 квартире, но потом их разделили. Бывшую столовую сейчас переделали под гостиную, спальню не переделывали, а вот две комнаты для слуг объединили вместе, теперь ее можно использовать как столовую или вторую спальню.
It has the original dining room for its living room, another bedroom for the bedroom, and two servants'rooms thrown together for a dining room or a second bedroom.
- Ах, вот как ты сейчас говоришь...
Oh, what is?
Вот видишь, а сейчас ты работаешь как и остальные
Can work
Я бы оставил свою голову у вас на плече, как вот сейчас, навсегда.
I could rest my head on your shoulder like this forever.
Так вот, я сейчас объясню, как я воспринимаю взаимоотношения.
Well, I guess that's, now, how I feel about relationships.
Я вот сейчас танцую с тобой, и мне кажется, что этих 18 лет как ни бывало.
You know, I am dancing with you now and it is as if no time has passed.
Вот я сейчас тебе сделаю огромную кружку ромашкового отвара, и поглядим, как ты не сможешь заснуть, мерзавец.
Filthy dog! ~ I'll sleep, I'll sleep.
Вот как мы сейчас.
Just as we have to go on now.
Например, вот сейчас я вижу, как Леонетта пытается сбежать с одним из ваших ребят.
I see Leonetta running away with one of your boys.
Вот так, как я сейчас говорю я ел говно, я сделал то-то и то-то, я был слеп накажите меня, я искуплю свои грехи и снова стану человеком.
"I'm guilty, I ate shit", exactly like I say it now, no begging..... "I ate shit, I did this and that, I was blind.." ... "Punish me, I want to pay for my sins and be a man again..."
И вот как раз там, где присел сейчас у озера наш хоббит, жил у самой воды старый Голлум.
And right in the place where our hobbit crouched near a lake, there lived an old gollum close to the water.
Вот как получилось, что я оказался вовлечён во всё то, что происходит сейчас со мной.
That's about how involved I am in what's happening to me.
Вот что произойдет в мире, как я это сейчас вижу.
That's the world scenario as I see it, at this moment in time.
не все они были незначительны я думаю, они сейчас в процессе прохождения через очередное время перемен это связано как минимум с одним человеком, который который помнит, когда всё здесь было голой землёй как вот здесь и некоторые люди могут посмотреть на землю - просто посмотреть- -
not all small ones, either. i think they're in the process of going through another one. you know, there's bound to be at least one person who remembers when everything was just open land, like it is right here, and some people can just look at the land--just look at it- - and tell you what happened there.
Как верно сказал сейчас вот этот ушедший дедушка, молодежь, как говорится, именно молодежь, понимаешь... когда дает нам она...
As the old man who just departed correctly said, young people, as one says, it is the young people, you know... that when they give us...
А, вот как? Мы можем сейчас поехать, Вэн.
- We could go now.
Билли, вот как раз это мне сейчас не нужно.
Billy, this is just what I don't need right now.
На меня надавили, вот как ты сейчас.
They put the heat on me, like you.
Мне не нужны все эти 20 тысяч, вот как раз сейчас, сегодня. Но дай мне просто 2,50, так сказать авансом и койка твоя. А иначе катись отсюда пока цел.
I don't need the whole 20,000 tonight... but if you give me $ 2.50 as a down payment... the bed is yours.
Вот сейчас как раз пришло время, когда надо эмигрировать.
Now is the time to emigrate.
Вот сейчас было как тогда... когда это началось на "Вико".
That's just how it was when it started on the Vico.
А сейчас, девочки и мальчики : вот он : мальчик, который произнесет слова которых вы ждете как собачки : истекающие слюной по сахарной косточке. Барт Симпсон!
- And now, boys and girls... here he is, the boy that says the words you've been longing to hear... like the salivating dogs that you are, Bart Simpson!
Что, если бы свет пропадал мгновенно, вроде того, как гаснет свеча, например, вот сейчас мы едем, вокруг светло и всё видно, и вдруг - бум!
I mean, what if it, like, went out sudden, like, say, blowin'out a candle or somethin'? You know, one minute we're ridin'along, we can see everything and each other... and, boom, the next minute is just...
Когда мы звоним... он, обычно, кого-нибудь присылает... и они все записывают, вот как он сейчас делает.
I'm out there doing the Lord's work for you, Erv. You know it. Who got that pay raise through the council- - just enough for you to get that new patio but not enough for that guy from Pittsburgh to take your place?
Ќо вот что € вам скажу. ѕосле того, как € увидел Ћос-јнджелес и эту вот историю, которую вам сейчас рассказываю, ну, по-моему, € увидел кой-чего ничуть не менее удивительное, чем во вс € ких других местах, да еще и на пон € тном € зыке.
But I'll tell you what, after seeing Los Angeles and this here story I'm about to unfold, well, I guess I've seen something every bit as stupefying as you can see in any of those other places,
Да, вот почему многие живут сейчас, как в каменном веке...
- Yes. Which is precisely why so many people are still living in this dark ages, my dear brother.
Ты иногда бываешь такой нудной, как вот сейчас...
You can be a pain, like now, but...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]