English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Вот как надо

Вот как надо translate English

272 parallel translation
Вот как надо.
That's how you ought to do it.
Вот как надо спасать богатых людей.
That's how to save a rich man.
Вот как надо!
You should do it like this!
- Видели, вот как надо играть на трубе.
There you are. That's the way to play the trumpet.
Вот как надо.
Like that.
Вот как надо делать.
That's it.
Вот как надо. "Почеши ладошку". Клади сюда руку.
Here's how you do it, "Slip me some skin." Put your hand out there.
Вот как надо обращаться с женщинами, Майки.
- That's how you handle a woman.
Вот как надо!
Like this!
Давай, Вот как надо свинговать!
Come on, that's the way to swing!
Вот как надо, распыляешь в воздухе и потом просто проходишь через это
What you do is, you spray it in the air, and then you just kind of walk through it.
Вот как надо языком чесать.
Now, this is the way to gripe.
Вот как надо писать песни.
That's how you build a song.
- Вот как надо это делать.
- That's how you do it.
Вот как надо!
That's it!
Вот как надо играть.
That's how you play.
А, вот как надо...
Oh! That's what you do.
Вот как надо.
Like this.
Ах, вот как! Вы говорите себе : этот старый господин - исторический памятник. Его надо уважать.
Because you think the old man already resembles a monument and you must show respect?
Им же надо как-то развлечься вот в чём дело! Найти выход своей энергии!
They need to have fun, that's the truth.
Ей надо доставить картину Вот как.
She said she had to deliver a painting before coming here.
Вот не надо сейчас вспоминать Библию - я тут все-таки как солдат печатных чернил.
Don't you start with the bible now, while I'm standing here as a soldier of printing ink.
Так бы вот села на корточки... подхватила бы себя под коленки... Туже, как можно туже натужиться надо.
It makes me want to sit down on my heels, like this, put my arms around my knees... and hug them tight, as tight as I can,
Ах вот как он сказал, надо же?
He said that, did he?
Вот, как надо ездить!
That's how you should drive.
Только вам, Павел Семёнович, надо подумать о том, как сделать, чтобы вот этот приказ оказался у немцев.
But you, Pavel Semyonovich, must think about what to do for the Germans to get that order.
Вот, как надо искать!
It's broken down into age groups. Young is 18 to 29.
Никто из монтажной тоже ещё не вернулся с обеда. Если она не поспешит, то не увидит, как Тед читает слова прощания, которые я для нее написал. А вот этого делать не надо.
You see, she's, uh, she's my only sister.
А вот Антоша развит физически как надо
Our son is quite fit.
Я понимаю, деньги на бочку! Вот так надо вести дела, как только я заполучу первый урожай на продажу.
I understand, cash on the barrel, and that's the way I like to deal and wheel, just as soon as I get that first crop to sell.
Но вот то, что они горят за милую душу, это вот как раз молодым и надо объяснить.
But they do burn very well, and you should explain it to the young boys.
{ \ cHFFFFFF } Видишь? Вот как с ними надо обращаться.
That's how you deal with them.
Вот как надо кушать, мули.
That is how you eat muli.
Он просто хочет знать, что мы будем делать, а вот делать как раз ничего не надо.
So instead we do nothing.
Работай просто как надо - вот и все, иначе мне придется пожаловаться хозяину.
If we can't catch abalone, we won't be able to eat anything but cold rice.
Вот как бразильцы делают это. Тогда тебе на надо преследовать его.
Then you don't have to chase it.
Вот почему мне нужно, чтобы ты лично принял участие в операции, чтобы всё прошло, как надо.
That's why I need you to go along personally to make absolutely certain nothing goes wrong.
Вот именно. Отмечать надо день побега, а не ареста! Как сказал, а?
You should celebrate the day of escape, not the day of imprisonment.
Вот сейчас как раз пришло время, когда надо эмигрировать.
Now is the time to emigrate.
Вот как надо, на 2 пальца.
Come here.
[Морган] Вот и я говорю : вы приехали как раз, куда надо.
[Morgan] You've come to the right place with your measurings.
Не переживай, сделаю как надо. Вот.
Man, don't worry about this.
Ты кричишь, как девчонка. Надо вот так.
Do it like this.
Но вот это надо знать как следует.
You know because you need to know.
Вот почему надо завалить Круг Тьмы после того, как мы пройдём через него.
Which is why you've got to bury the Circle of Darkness after we've gone through.
Вот как сценарии надо писать.
This is the way you write a script!
Вот что, мне надо поговорит с кузенами, скажи их агенту, что мне надо поговорить как можно скорее с Мариной Давенпорт'Анхело, она поймет.
Tell your agent I need to speak to... Marina D'Angelo.
- мне надо возвращаться к Неду - я возьму ну ладно в общем-то было довольно интересно ну так я позвоню но не хотелось бы делать подобное каждый вечер до скорой встречи дело вот в чем жизнь человека - как телепередача и я - звезда "Шоу Уилла"
- I should get back to Ned, I think. - I'll take that. All right.
- по-моему. ты круто смотришься - ага вот так, ходить стал как надо!
- I think you look cool. - Yeah. That's it, you got the walk.
Ты сказала, что когда тебе не надо будет больше ухаживать за отцом мы уедем в Германию, как Франко, вот!
You said if your father doesn't need you anymore we'll go to Germany, just like Franco.
Надо сказать, доктор, городок-то настоящий, а вот народ как из сказки.
Gotta say, doctor, this town's real and the folks are near miraculous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]