Вот как это было translate English
106 parallel translation
Вот как это было ( об этом наш фильм ).
This is that story.
Вот как это было.
As if it were the same thing.
Так, вот как это было?
Is that how it went, Ray?
Вот как это было.
That is how it was...
Вот как это было давно.
That's how long ago that was.
Вот как это было.
This is how it was.
"... вот как это было... ¬ то утро... ќн часто вставал очень поздно...
And... that was it. The next morning... He often didn't get up at all early.
- Вот как это было на самом деле.
- This is what really happened.
Даже контекста подобного не было. Вот как это было. Я пришел в кофейню.
Let me tell you what happened, I went to a coffee place.
Значит, вот как это было.
So that was that.
Вот бы выглядело, как будто они вылезают из картин... Это было бы что-то!
If only they could seem to be coming out of their frames that'd really be something else!
Как бы то ни было, дамы, вот какая деталь этой истории вас восхитит.
Anyway, ladies, this is the part of the story that will fascinate you.
Это моя история... и вот как всё это было.
This is my story... as far as it went.
Вот как ты убил Колберта, это было толково.
The way you killed Colbert was much smarter.
Вот, что я бы хотел вспомнить... Варьете в театре Барафонда. Как это было тридцать лет назад, в начале войны.
That's what I'd like to film, for example, a variety show at the Barafonda Theatre, thirty years ago, at the beginning of the war.
Если бы я не позвонил Джорджу, если бы он не смотрел телевизор, если бы это было другое кино, если бы Вы не были одеты как мужчина, вот причина, по которой я догадался.
If I hadn't called George, if he hadn't been looking at TV, if it was some other movie, if you hadn't been dressed like a man,'cause that's when it occurred to me.
Вот, всё это было разбросано по полу в сейфе именно так, как вы это видите. Это одна из моих рукописей.
That's one of my manuscripts.
не все они были незначительны я думаю, они сейчас в процессе прохождения через очередное время перемен это связано как минимум с одним человеком, который который помнит, когда всё здесь было голой землёй как вот здесь и некоторые люди могут посмотреть на землю - просто посмотреть- -
not all small ones, either. i think they're in the process of going through another one. you know, there's bound to be at least one person who remembers when everything was just open land, like it is right here, and some people can just look at the land--just look at it- - and tell you what happened there.
Борис! Вот, как все было, мадам и мсье подумали, что это - револьвер.
What happened is that he and she thought it was a revolver.
- Вот это было здорово! - Ты, как, в порядке?
This is some heavy gangbanging going on, hey?
Вот сейчас было как тогда... когда это началось на "Вико".
That's just how it was when it started on the Vico.
А это было или "Как ты мог!", или "Вот такенные сиськи!".
That is, "How could you?" or "Enormous breasts!"
Как это могло случиться? Вот я сижу и смотрю на то, что когда-то было мной.
Here I kneel, gazing at what was once mine.
Вот вы мне и скажите, как это было сделано!
You tell me how it was done!
Ты только что кудахтала, как курица, вот, что это было?
Were you just clucking? Was that what that was?
Это как наваждение! На все прочие преступления мне уже было наплевать. Вот меня и швырнули в чулан.
I was so obsessed with it that burglaries, crimes,... were no longer important to me.
И если бы нас сейчас снимали, то в кино это было бы... как будто Бог - вот этот стол, и Бог это ты, Бог это я, и он выглядит так же, как мы сейчас, и говорит, и думает, как мы думаем прямо сейчас..
And what the film would capture if it was filming us right now... would be, like, God as this table, and God is you and God is me and God looking the way we look right now... and saying and thinking what we're thinking right now...
Не.. не выстрелом, как у тебя....... Но.. э.. это вроде как антиквариат - меч - вот что это было.
Not a gunshot like you got there but it was kind of an antique sword, is what it was.
Но как бы то ни было, это привело вот к чему.
But whatever it was, it led to this.
И Анна Фрейд как вы знаете была девственницей, это было очень важно так как, у нее никогда не было сексуальных отношений с мужчиной и вот этот человек проповедует путь к здоровью через оргазм и эта женщина, с которой отец проводил сеансы психоанализа
And Anna Freud you know was a virgin, and this was very important because she never had a sexual relation with a man, and here was this man preaching that the way to health was through orgasm, and here was this woman who had been analyzed by her father
Вот так это произошло, как было рассказано Безумным Вороном, который услышал это от Черного Лося, а тот - от своего прадедушки.
When they tried to cook him his ashes went up. They became mosquitos. That's how it happened.
Вот как это было много лет назад.
For this is how it happened, long ago...
И я понял, как бы ужасно и фатально запутанно это ни было, вот он я уже на пятом десятке и даже не замечая этого, я провел большую часть своей взрослой жизни со своим толстым работником
And I realised that, as dire chance and fateful cockup would have it, here I am, mid-fifties, and without knowing it, I've spent most of my adult life with a chubby employee. ( Snorts )
Ни единого Мы также послали это на обзор журнала Soundi, вот как раз оно... - это было описание, где сказали...
We also sent it to Soundi magazine's demo review, we have it here... ls it just the legendary one where it said...
А потом ты как выскочил! Вот это было круто! Туда!
That was sweet when you snagged that bad guy with your arm and whiplashed him into the other guy.
Ну как бы там ни было, пожелаем Джоуни удачи. А вот на этой сходке я заверяю вас, что наше заведение, "Белла Юнион", организовано для максимальных надоев с перспективного лагеря отныне и во веки веков.
But, be that as it may, and wishing Joanie Godspeed, this congregation gathers so that I can assure each of you that our operation here, The Bella Union, is organized exactly to capitalize on what this camp is ready for
Вот это как раз было бы невероятно.
Because that would be impossible.
Лорд Колдлоу хотел бы также, чтобы у Вас было вот это, как демонстрация его честности.
And Lord Caldlow would like you to have this, as a show of good faith. It might be of interest.
Правильно. "Не в лучшем виде" это вот как было?
Right. "Not great" what way?
Мм... вот как все было. Вы двое... Это было ясно с самого начала.
Oh, might this be what you're looking for?
Если честно... А вот не честно было не предупредить, что бронежилет, это как кувалдой по телу.
Seriously, that is not fair..... to not tell someone how much a bulletproof vest still hurts!
У меня вот его не было долго, несколько месяцев, но скажу тебе это как будто у тебя два хрена.
I haven't had one for long, a few months, but I'll tell you it's like having two cocks.
Вот один из моих любимых. Теперь, помимо того факта, что знак стоит 500 фунтов, как долго длилось собрание, как много людей участвовало, как много печений было съедено, прежде чем они сказали : "Мы не можем написать 10 милей — люди подумают, мы это сами выдумали"?
Now, quite apart from the fact the sign cost 500 quid, how long was the meeting and involving how many people and how many biscuits, before they said, "No, we can't put ten miles, people will think we're making it up"?
Ты пускаешь нас в этот мир... и ты делаешь все, чтобы было невероятно трудно почувствовать себя здесь, как дома, а потом, когда мы, наконец, осознаем, что это то место, где мы хотим быть, ты вышвыриваешь нас... вот твой великолепный, непостижимый план.
You bring us into this world... you make it incredibly hard to feel at home here, and then right when we finally realize that this is where we want to be, you force us out- - all part of your wonderful, unknowable plan.
Это лишайник, вот он. Как бы то ни было, сколько жизненных форм образовывает лишайник? Я даже не понимаю вопрос.
And the brilliant Miriam Rothschild, of whom you may have heard, she did much work on pond life of various animals, and the extraordinary life cycles of incredible species, but she also had a parrot that could imitate her calling the dog and whistling and saying
Это было отличное путешествие, и вот как оно заканчивается.
It's been quite a journey. That's the way it ends!
А я, когда кричал, что забил гол рукой, было это, как будто я у англичанина кошелёк украл. Вот что это было для меня, гол, забитый хитростью.
I was so thrilled with that goal, it was as if I'd stolen an Englishman's wallet, it felt like getting away with a prank!
На тот момент я был ужасно невыспавшимся, поэтому, наверняка, все было совсем не так, но вот как я это помню.
I was pretty sleep-deprived at this point, so this probably isn't how it really happened, but here's how I rember it.
И вот я думаю... если бы всё это было так решено и ясно, как вы хотите представить, то почему вы так отчаянно хотите избавиться от меня?
Now I'm thinking to myself... if it was all as neat and decided as you'd like me to believe, then why would you be so desperate to get rid of me?
Как бы то ни было, у меня есть время его круга и сделал он это за 1 : 24.9, вот сюда.
Anyway, I have the time and it did it in 1 : 24.9, which puts it there.
Нужно было выглядеть как местные, ну, типа вот этой хламиды и остального.
Figured I'd dress in the customary, you know, gowns and whatnot.
вот как всё было 28
вот как все было 20
вот как всё будет 42
вот как все будет 32
вот как 3303
вот как надо 39
вот как это называется 25
вот как обстоят дела 22
вот как это будет 31
вот как сейчас 43
вот как все было 20
вот как всё будет 42
вот как все будет 32
вот как 3303
вот как надо 39
вот как это называется 25
вот как обстоят дела 22
вот как это будет 31
вот как сейчас 43
вот как ты думаешь 22
вот как это делается 77
вот как это работает 106
вот какое дело 31
вот как это случилось 21
вот как это происходит 17
вот как мы поступим 168
вот как мы это делаем 41
вот как мы сделаем 18
как это было 364
вот как это делается 77
вот как это работает 106
вот какое дело 31
вот как это случилось 21
вот как это происходит 17
вот как мы поступим 168
вот как мы это делаем 41
вот как мы сделаем 18
как это было 364
как это было раньше 28
это было все 30
это было всё 17
это было великолепно 268
это было бы смешно 25
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было так давно 262
это было бы здорово 435
это было все 30
это было всё 17
это было великолепно 268
это было бы смешно 25
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было так давно 262
это было бы здорово 435
это было ужасно 966
это было бы хорошо 66
это было легко 153
это было 3155
это было волшебно 43
это было неправильно 165
это было очень давно 267
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы хорошо 66
это было легко 153
это было 3155
это было волшебно 43
это было неправильно 165
это было очень давно 267
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было просто 213
это было мило 204
это было в 242
это было нелегко 162
это было хорошо 208
это было быстро 167
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было просто 213
это было мило 204
это было в 242
это было нелегко 162
это было хорошо 208
это было быстро 167
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302