English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Вот так сразу

Вот так сразу translate English

119 parallel translation
- Вот так сразу?
Suddenly? Today?
Понимаю, мне не следовало вываливать всё вот так сразу.
I GUESS I SHOULDN'T SAY ALL THAT STUFF RIGHT OFF THE BAT LIKE THAT.
Вот так сразу говорить...
Speak immediately like that...
- Наверное, зря я вот так сразу.
I did come on kind of strong.
Вот так сразу в нашу жизнь?
Suddenly, into our lives.
- Вот так сразу?
- So fast?
Вот так сразу?
Just like that?
Да вы что, доктор, вот так сразу, даже без ухаживаний!
- For Chrissakes.
В любом случае, ты что, считаешь, что если она думает вернуться она вот так сразу его бросит?
Anyway, you think if she had any plan to come back she will left him at the first place?
- Вот так сразу предполагаешь, что... я...
How much? - That I'd... have a...
Вот так сразу первые три. Чистейшая херня.
Right off the bat, the first three, pure bullshit.
Ты думаешь, я могу найти кого-то вот так сразу, в середине дня?
TO FIND SOMEONE ON A MOMENT'S NOTICE, IN THE MIDDLE OF THE DAY?
... потому что он просто не может вот так сразу подойти к вам и сказать "ты мне нравишься"?
because he's nervous? He's not sure that he could just walk up to you and you'd respond if he said :
Вот так сразу это трудно объяснить, она слегка замысловатая.
On the spot it's difficult to explain, it's a bit complicated.
Вот так сразу не скажу, но если увижу поблизости проститутку нормальной комплекции, сообщу вам.
- Not offhand, but if I run into... any moderately weighted whores in my travels, I'll let you know.
- Нельзя вот так сразу палить из всех стволов.
- You can't go charging in all guns blazing.
Ты не может вот так сразу въехать.
You can't just come round tonight.
Вот так сразу тебе, Мари, и чудеса.
Marie sees miracles everywhere.
Я не хотела вот так сразу говорить.
didn't mean to blurt it.
Это было прямо-таки сумашествием, вот так сразу, оказаться там внизу.
Just it was kind of crazy to be down there all of a sudden.
Ты заявляешься сюда, без предупреждения и ждёшь, что я вот так сразу и сделаю, как ты хочешь?
You show up here without warning and expect me to just do as you say?
Я не могу вот так подняться к ребенку и сразу взяться за ремень.
I just can't go up there and take a strap to that boy.
Это может произойти вот так - двое встречаются и сразу это понимают.
It can also happen like this - two people meet each other and right away they know.
Вот так, сразу! - Вы стали друзьями?
- Did you two get engaged?
Сразу хочется подбежать к ним сзади, и сделать вот так...
Makes me wanna run up behind them and do like this...
- Вот так всё сразу?
- You are many things.
Вот так всё сразу и наваливается.
It never rains but it pours.
делают вот так : сразу ясно.
And so when they walk, you know, they : Now, when they come out of the bathroom, then you can tell, see. It's empty now, you see.
Самолета у нас нет вот так, сразу.
We can't get a plane so immediately.
Если нас увидят вот так, то сразу обо всём догадаются.
If they see us like this they're going to think that. Don't...
Прости. Знаю, канун Нового года, тебе одиноко, но нельзя вот так появиться, сказать, что любишь меня, и все сразу наладится.
I know it's New Year's Eve, I know you're feeling lonely, but you just can't show up, say you love me and expect that to make it all right.
Так вот, сразу после обеда, как только вернусь на работу, я подберу с мисс Болбоу из женской одежды... что-нибудь очень особенное.
After lunch, I'll go right back and arrange something with Ms. Bolbo in women's wear. Very special indeed.
Вот только увижу его, так сразу и побранюсь.
That's just to see him, so immediately rebuked.
Так вот, она позвала меня на обед, мы сразу поладили.
She invited me for lunch, we hit it off.
Вот в чем ваша беда - чуть что не так, сразу зовете болезнью.
Every time you see a problem, you turn it into a disease.
Так, вот человек, который сразу берет быка за рога.
Well, now. Here's a man who wants to get right down to it.
не знаю, почему он выругался но мне сразу как-то стало лучше как будто не так уж стыдно вот так бояться
I don't know why he swore like that, but it made me feel better. It made me feel like I wasn't being pathetic to get so scared.
Вот так, сразу?
Hey!
Их там сразу проверили на наркотики. Так вот, они оба сидят на спидах.
They also got a match on the gun... and Zucker said they tested positive for Crystal Meth.
Кругосветное путешествие, вот так сразу?
Around the world? With...
Интересно, почему пастор Мэйболд уехал вот так, сразу, как только обвенчал нас?
I wonder why Parson Maybold took off like that, straight after marrying us.
Вот ты или я пригоздили бы этого клоуна, сняли и снова нацепили на вешалку из бивня и прокрутили бы хуесоса так, шоб грудак проткнуло по-полной, а потом ещё пару раз, если бы до уёбка не доперло сразу.
Where you or me would have slammed that hoople up, planted him back and twisted the cocksucker till all the points of that buck's rack showed out his chest, and then done it twice more in case the fuck mistook the first for accident,
Если вдруг слюна похуярит, сразу делай вот так.
Any drool, first fucking fleck, you give me this.
Вот бы всё мне так сразу давали!
Now that's what I'm talking about, baby.
Но вот пришел Всемирный банк - и мы сразу обнищали. И живем все хуже и хуже. Так получается?
Then came the World Bank and the lMF, and we became poor and we have become poorer and poorer.
Но почему так вот сразу...?
Why, all the sudden?
Вот как в феврале случилась, так он сразу собрался... и всё!
And when this in february happened, he disapeared..... at once!
Во-вторых, когда я получу работу в новом отеле, я не стану увольнять тебя сразу, так что лучше следи за своим тоном. Вот так.
Good.
Вы сразу поняли, вот она - та возможность, о которой вы так давно мечтали. И вы, мадемуазель Фрэнсис Кэри, в тайне от своей матери тоже встретились с самозванцем месье Орвеллом, и потребовали, чтобы он помог вам осуществить ваш чудовищный план.
And recognizing this as the opportunity for which you had wished so long, you, Mlle. Frances Cary, unbeknown to your mother, confronted the impostor, M. Orwell, and insisted that he join in with your plan so terrible.
Вот сын шлюхи, не мог так сразу и сказать?
- Son of a bitch, why you didn't'say so? - thank you baby c'mon
Вот так лучше оговорим это сразу, а то некоторые склонны воображать невесть что...
People, often, tend to get ideas... start imagining things...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]