Вот так всегда translate English
309 parallel translation
Вот так всегда.
That always gets'em.
Вот так всегда, когда и с места не хочешь двинуться, надо непременно ехать!
It's always when you don't want to move that you must leave!
Вот так всегда, черный - плохо, но если белый - все в порядке.
Always the same. Black's no good. If it's white it's good.
Вот так всегда!
You stay here. You go.
Вот так всегда.
It's always the same.
Вот так всегда.
Well!
Вот так всегда.
Same as always.
Вот так всегда с Кашубами! Оскарчик!
Just like a Kashubian!
- Вот так всегда он рассиживается.
He always gets like this.
И вот так всегда.
Happens all the time.
Вот так всегда с вами.
It's always the same with you.
Вот так всегда.
Story of my life.
Ηенавижу кровати. Вот всегда так.
I hate a bed... in the daytime.
Вот вы всегда так спокойны.
Because you are really calm.
Всегда вот так с этой линией...
It's always like that, with this telephone line.
Всегда делает ртом вот так.
He always makes this grin, just like this, with his mouth.
- Вот видите, всегда так.
- You see, it's like this.
Билл, ты всегда уходишь вот так!
Bill, you're always running off!
Вот зачем этим репортерам всегда нужно устраивать шумиху? Так лучше продается.
Well, with all this commotion going on around here, it was bound to get to the reporters.
Вот так вы всегда, женщины!
Damn it, you women! Head in the clouds.
они всегда нужны для чего-нибудь, вот так и со мной.
you need it for something, but so do I.
- [Горейс] Ну вот, всегда так!
Ain't that always the way!
Ну вот... и так всегда.
Well... such is life.
С ней всегда вот так, гармонично.
As always with her, it was harmonious.
Ну вот, так всегда.
Yes, it's always like that.
Потрать я с дураком Хоть час без пользы - я бы опозорил Свой зрелый опыт. Вот так всегда глупцов я превращаю В свой чистоган.
Thus do I ever make my fool my purse.
Сам факт, что величайший музыкант своего времени был убит на ступеньках у двери собственного дома, вечером, солдатом-оккупантом, вот так, чтобы заставить соблюдать комендантский час, всегда казался мне по странности незамеченным...
That this century's greatest musician was killed on his doorstep, one evening, by an occupying military like that, to enforce the curfew, always seemed strangely under-noticed.
Ты всегда к людям вот так сзади подкрадываешься?
Do you always sneak up in back of people like that?
Его всегда изображают таким величавым и серьезным... степенно ходящим, держа руки вот так.
He could cough? He's always depicted as very dignified and solemn, walking slowly, holding his hands up like this.
Ну вот, у моей жены всегда так.
These is my wife's dinner party.
Я всегда знал, что ты настоящий ублюдок, но я не думал, что все вот так закончится... из-за женщины.
I always knew you were a damn bastard, but I never thought you'd end up like this... for a woman.
А почемт цезарь всегда делает вот так своим большим пальцем?
Why does Caesar always like that your thumb?
Тогда почемт бы емт всегда не делать своим пальцем вот так!
So why would he ever do his finger like this!
Так вот почему у тебя язык всегда зелёный.
So that's why your tongue is always green.
Так вот почему вы всегда выигрываете?
- Is that why you always win?
- Вот всегда ты так! торговец рисом.
- I thought I could at that time. - You're always like that! the rice market.
Вот ты всегда так.
That's how you always are.
Вот если бы так могло быть всегда - всегда лето, всегда ни живой души,
If only it could be like this always always alone, always summer
Где бы я ни продавал этих черных домашних голубей, они всегда прилетали назад, вот так.
Wherever I can sell these six black homing pigeons.
Вот что меня в тебе всегда восхищало, папочка : из тебя так и прет природное чувство такта и врожденное обаяние!
That's just what I've always admired in you, Dad - you're overflowing with innate sensitivity and charm.
Они всегда нас вот так имеют, зуб даю.
They're always fucking with us... no let-up!
Кроме того, почему всегда надо вести себя вот так, когда ты приходишь сюда?
Anyway, why's it always gotta be like that when you come over here?
- Я не веду себя так всегда. - Да ты всегда вот так намекаешь поебаться.
It's not always like that. lt always has to be fucking like that.
Вот почему работа для меня всегда приоритетна... потому что так возрастают шансы на успех.
That's why I always make work my priority - because it increases one's opportunities.
Когда тебе будет вот так же грустно, хоть ты и будешь уже взрослой, ты всегда сможешь придти ко мне, и попросить, что угодно.
IF YOU'RE EVER SAD LIKE THIS LATER WHEN YOU'RE OLDER... YOU CAN ALWAYS COME AND CRY ON MY SHOULDER.
Я всегда представлял, как они собирали вместе 30 рассказчиков... И переключались между ними. Вот так :
I always wonder in that era if they would get 30 storytellers together so they could still flip around.
Я так всегда зову своего первого офицера, так что... вот.
That's what I always call my First Officer, so here.
Сколько раз сам видел таких людей. Они делают вот так. Они всегда жалуются на боль в спине.
I've seen so many do this and complain of back ache.
! Вот всегда так!
You're always on his case!
Вот всегда он так.
HE'S SO EASILY SIDETRACKED.
Они всегда проецируют так, хотя должны были бы вот так.
They always project like this, but they should project this way
вот так 17518
вот такие дела 87
вот так вот 513
вот так лучше 85
вот так встреча 36
вот так дела 28
вот так надо 20
вот такая я 17
вот так сразу 16
вот так и надо 21
вот такие дела 87
вот так вот 513
вот так лучше 85
вот так встреча 36
вот так дела 28
вот так надо 20
вот такая я 17
вот так сразу 16
вот так и надо 21