English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Вот такие

Вот такие translate English

980 parallel translation
- Видишь, Мэки. Вот такие дела.
See Macky, this is how things work :
Вот такие были дела.
They were like that.
Вот такие рисковые ставки я люблю.
That's the kind of a long shot I like.
- Вот такие.
- There you are.
Вот такие были у меня противники.
So much for my opponents.
Они вот такие длинные!
They're as long as that.
Ну, если вам нравятся вот такие, то...
In any case if it's necessary to be like that to please you...
Но если бы у меня были вот такие грудки, ты бы знал, что я - девчонка, и тебе бы очень хотелось увидеть эти грудки.
But if my chest is up like this... It's like you expect what a girl wants to say... and she's just got her breasts like this...
Где это слыхано, чтоб у британской нации звучали вот такие интонации?
# This is what the British population # # Calls an elementary education #
Должен сказать,.. что вот такие механические штуки, как и та, с которой нам придется иметь дело, у нормальных людей вызывает суеверный ужас.
Now, the nice thing about complicated mechanical devices is if they do suddenly go haywire
Вот такие кактусы.
Cactuses like that!
Вот такие вот твои милые детки.
Those are your sweet kids.
Вот такие, как Вы, опозорили белое дело.
People like you have discredited the White cause.
Мне кажется, что вся печаль этого мира... исходит от людей, которые вот такие... однако... позволяют с собой так поступать.
I feel that much of the world's sorrow... comes from people who are this... yet... allow themselves to be treated as that.
Упражнения вот такие.
Now I show you some exercises.
Вот такие дойки, миняки...
Boobs like this, short skirts.
Вот такие дела. Это твой приятель?
Is that your friend?
Вот такие дела.
That's how it is.
После битвы... Они были вот такие толстые угри!
After the battle... they were this thick!
"Вот если бы нашлись такие письма?"
"Cannot some letters be discovered?"
Короче говоря, мадам, такие вот мелочи сводят меня с ума.
In a nutshell, madame, it is little things like that that drive me crazy.
Вот кому война приносит прибыль глянь, прям как у нас такие же свиньи ( про тех, кто наживается на войне )
My God, look at that. A war profiteer! Looks just like us!
Такие слова не звучали в этом доме вот уже много лет.
Such ideas.. have not been voiced in this house.. For many years.
Взгляните на меня я не в такие попадал бури, и вот он я, цел и невредим!
Look at me, I've weathered worse storms than this. Yet here I am, still un-battered.
Вот что я вам скажу, леди. Когда всплывают такие вещи вы должны обратиться в полицию.
I tell you, when a thing like this comes up you've got to go to the police.
Вы сами себя сдали, фабрикуя такие жалкие банкноты, вот!
You sell yourself out, making those ridiculous bills. Here!
Вот потому-то мы такие добрые.
We just want to give everyone a chance to earn his daily bread.
Ну вот начали такие как галстук мистера Мейсона
Anything will start you off. Like Mr. Mason's necktie.
Вот бы вокруг меня были такие пышечки.
I'd rather have a lush around anytime.
Страну уже наводнили такие вот исследовательские секторы.
The country's crawling... with this and that chap's research outfit.
Такие же вот глаза видела разве что, только в музеях.
The only other place I saw eyes like that was in a museum.
Ну, знаете, такие вещи иногда вот так и случаются.
Well, you know, these things sometimes just happen like that.
У тебя бывает так, что тянет на воспоминания в такие вот ночи?
Don't you ever get in reminiscing moods on nights like this?
А вот мы, спустя сотни лет, вовсе не такие стойкие, уверенные в себе и жёсткие.
Here we are a hundred years later, not so hardy nor self-reliant nor rugged.
Меня удивляет то обстоятельство, господа, что в среде нашего оФицерства есть такие вот субъекты.
I'm surprised to find, gentlemen, such characters in our officers'corps.
И вот здесь у нас уже глазированные пирожные - мягкие, нежные, такие вкусные.
And here we have the coated blocks - soft, milky, delicious.
Вот именно такие штучки Анны сводят меня с ума.
This is one of those typical'Anna behaviors'that drives me mad.
Мы шли через такие вот города, и мне очень хотелось знать, как здесь живут.
I used to pass places like this and wonder what they were like.
Такие вот беспозвоночные существа.
They are invertebrates.
- Возможно... а вот ВЫ кто такие?
- I daresay, but who are you?
Из-за них такие вот лорды вынуждены побираться.
Why, some of those lords have to scrounge around for a living.
А, вот почему коровы такие спокойные, они же всё время смотрят на траву!
That's why the cows are so calm?
Ночь обложила небо звездной данью в такие вот часы встаешь и говоришь
The night has given starry due to the sky high and spacious At times as these you rise and speak aloud
Такие вот дела.
There it is.
Вот почему они были такие нахальные.
So that's why they were so cocky.
Трудно поверить, что гремучие змеи такие вкусные. Вот.
It's hard to believe that rattlesnake could taste so delicious.
Вот и Володька мой до армии тоже такие волоса носил.
My Volodya used to have a haircut exactly like yours.
Такие вот дела.
Unfortunately, that's the case.
Помню, как мы приходили в такие вот места, чтобы смотреть друг на друга.
I remember coming to places like this just to look at each other.
Здесь случаются ситуации, которые не способствуют сохранению душевного равновесия. вот почему у нас такие высокие требования к педагогам.
This sort of thing is not good for morale. lt is also the reason why we make such demands on our trainees.
Что делать, господин Мирза, такие ошибки встречаются. Вот что изрек Устад Мархум :
One can't always be right, you know.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]