English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Вот такие дела

Вот такие дела translate English

170 parallel translation
- Видишь, Мэки. Вот такие дела.
See Macky, this is how things work :
Вот такие дела. Это твой приятель?
Is that your friend?
Вот такие дела.
That's how it is.
Вот такие дела.
There we go.
Вот такие дела происходят в этих краях.
That's the way it happens around here.
Вот такие дела.
It's a sad state of affairs.
Вот такие дела, дорогой.
Of course, if you don't want to keep it, darling...
Вот такие дела.
That's it.
Вот такие дела.
And here they come now.
- Она безумна, вот такие дела.
- She is crazy, that's how it's going.
Вот такие дела.
That's all that matters.
Вот такие дела.
Stuff like that.
Если есть женщина, будет и счастье. Вот такие дела.
And if there's a woman, there's happiness.
Вот такие дела.
This is how it is.
- Йо, вот такие дела.
- Yo, man, yeah.
Вот такие дела...
So here goes...
Вот такие дела!
Big mistake!
Вот такие дела. Кстати, а почему ты решил немедленно отправиться в Ливерпуль?
But why did you want to go to Liverpool right off the bat?
Теперь не боюсь, вот такие дела
# But let me hit that stage, I wanna take my bow #
Вот такие были дела.
They were like that.
Такие вот дела.
There it is.
Такие вот дела.
Unfortunately, that's the case.
Такие вот дела.
That's it.
"Вот такие, дружище, дела"
Just you watch, my friend
Если бы не я, ты бы стал партнером и вел такие вот дела.
Kiss your Dad's high ideals goodbye.
Да, такие вот дела.
That's the way it is.
Такие вот дела.
That'd be that.
Такие вот дела.
Let's go.
Но, вот такие дела.
But this is.
Такие вот дела.
I haven't got a box from there?
Вот такие дела.
There you go, my boy.
Вот такие вот дела!
- Yeah, that's a lot of deer, I guess. Lot of deer. Right face!
Не может быть добра без зла - такие вот дела...
Up there, there is so much room
Эта боль не отпускает, такие вот, брат, дела.
This is the... regret that you make and the something you take... and the blah, blah, blah...
Такие вот дела.
Yeah. Well.
Ну, вот такие у нас теперь дела.
We've got ourselves a ballgame.
- Вот такие дела, Лола.
There's no other choice, Lola.
Вот так, приятель, такие дела.
That's the thing, yes mate. Yes it is.
У всех маститых ведущих есть своя коронная фраза. Например, у Уолтера Кронкайта : "Такие вот дела".
All the greatest anchors have had their own signature sign-off, like Wal-ter Cron-kite.
Вот такие вот дела.
That's the way it is.
Такие вот дела...
That's how it is.
Такие вот дела.
That's how things are.
Такие вот дела.
This is the case.
- Вот такие, блин, дела.
- Goddamn right, Jesus.
Да, такие вот дела.
So, this is how it is.
Так вот и делают дела такие парни.
This is the way that guys do business.
Я был собран, сосредоточен и знал совершенно точно кем стану как и то, что меня никто не остановит, мне казалось, что, за что я не возьмусь во всем добьюсь успеха мир не велик, мне просто обязано повезти вот такие дела, передо мной тогда были открыты все дороги.
I had everything under control and I knew what I did. Nothing could stop. I knew they can do what I wanted to perch?
Такие вот дела.
That's been the case.
Такие вот дела.
- I don't know.
Такие вот дела.
So there we were.
Такие вот дела.
And that was that!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]