English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вот такие дела

Вот такие дела translate Turkish

111 parallel translation
Но, вот такие дела.
Savaş bu işte.
Вот такие дела происходят в этих краях.
Burada böyle oluyor.
Вот такие дела.
Al bakalım oğlum.
Вот такие дела.
Acı, ama gerçek.
Вот такие дела, дорогой.
Tabii ki, eğer istemiyorsan- -
Вот такие дела.
İşte bu.
- Вот такие дела, Лола.
İzleyicilerim!
Вот такие дела.
İşte geliyorlar. Hey, beyler.
Вот такие дела.
Tüm sorun bu.
Вот такие дела.
Bu sonuncusuydu.
Да, вот такие дела.
İyi, bakın şöyle olacak.
Вот такие дела.
Böyle olacak.
- Да нет, ты чо! - Йо, вот такие дела.
Hadi ordan.
Вот такие дела...
Yani...
Вот такие дела.
Eskiden olduğu gibi.
Вот такие дела.
İşte benim durumum da bu.
Вот такие дела, господа.
Durum bundan ibaret beyler.
Она наша соседка, мы присматриваем за ней, ходим за покупками, приносим пенсию, вот такие дела.
O bizim komşumuz, onunla ilgileniyoruz, alışverişini yapıp, emekli maaşını alıyoruz. Bu tip şeyler işte, bilirsiniz?
Вот такие дела.
İşte oradaydım.
Вот такие дела
Durum bu.
Вот такие дела, док...
Bakın, doktor, böyle...
Такие вот дела.
İşte oldu.
Если бы не я, ты бы стал партнером и вел такие вот дела.
Eğer ben olamsaydım, ortaklığı alacaktın ve sonra böyle davalarla uğraşacaktın.
Да, такие вот дела.
Hepsi bu
Такие вот дела. Если у Жака и были секреты, он унёс их с собой в могилу.
Jacques'in sırları varsa, yer altına beraberinde götürdü.
Такие вот дела.
Öyle olacaktı.
Такие вот дела.
Oradan bir kibrit kutum yok, değil mi?
Эта боль не отпускает, такие вот, брат, дела.
İşte bu yüzden pişmanım. İşte pişmanlığım. Bu hatalarımdan dolayı ve hatalarımın... karşılığı ve artık nesiyse.
Такие вот дела.
Evet.
Например, у Уолтера Кронкайта : "Такие вот дела".
Mesela Walter Cronkite. Ve işte durum bu.
Вот такие вот дела.
İşte hayat böyle.
Такие вот дела...
Bu böyle.
Такие вот дела.
Durum bu.
- Вот такие, блин, дела.
- Hem de nasıl.
Такие вот дела.
- İşte burda.
Такие вот дела.
- Burada
Да, такие вот дела.
Demek bu şekilde oluyor.
Так вот и делают дела такие парни.
Erkekler böyle iş yapar.
Девушка из скорой вставила в него руку. Вот такие у него дела!
Ambulanstaki kızın eli içinde, nasıl olmasını bekliyorsun?
Я был собран, сосредоточен и знал совершенно точно кем стану как и то, что меня никто не остановит, мне казалось, что, за что я не возьмусь во всем добьюсь успеха мир не велик, мне просто обязано повезти вот такие дела, передо мной тогда были открыты все дороги.
Her şeyim iyi ayarlanmıştı, ne yapacağımı tam olarak biliyordum. Hiçbir şey beni durduramazdı. İstediğim şeyleri yapabileceğimi biliyordum ;
Такие вот дела.
Durum bundan ibaret.
Такие вот дела.
- Bilemiyorum.
Такие вот дела.
İşte buradaydık.
Такие вот дела.
Ve konu öylece kapandı!
Такие вот дела.
Elimizden gelen bu.
Такие вот дела.
İşte böyle.
Учился, стал полицейским, получил инспектора, такие дела. Есть дочь, разведён, вот и всё.
Okudum ve bir polis oldum daha sonra dedektif oldum, bilirsin işte bir kızım oldu daha sonra boşandım ve buraya geri döndüm.
Вот такие вот у меня дела, Тэми.
İşte nasıl olduğum, Tami.
Ну вот такие вот дела, Дядя Сэм.
Bu işler böyle yürüyor, Sam amca.
Вот такие вот дела.
İşte o kadar.
Такие вот дела.
Aynen öyle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]