English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Вы бы поняли

Вы бы поняли translate English

195 parallel translation
Если бы вы были тактичны, вы бы поняли, что я не хочу вас видеть!
If you had any raising, you'd know I'd never want to see you again!
Знай вы меня лучше, вы бы поняли, что я никогда не играю на стороне проигравшего.
If you knew me better, you'd know I never play on the losing team.
Вы бы поняли, что знать будущее – не так уж и хорошо.
Then you'd learn it's no good to know the future
Если бы вы знали моего отца, вы бы поняли меня.
If you had known my father, you would understand me.
Ни черта вы не восстановили. Если бы у вас была хоть крупица здравого смысла, вы бы поняли это.
You've cleared nothing yet, and if you'd a glimmer of sense you'd see it.
Если бы вы знали Мартина, то вы бы поняли это.
You are right, Stanton, but I know what Gordon means.
Вы бы поняли еще меньше, чем я.
You'd understand it less than I
Ну, если бы вы видели узорианцев, вы бы поняли.
Well, if you'd seen a Usurian, you'd know what I mean.
Если б были, вы бы поняли, что чувствовали евреи, когда разрушили их храм.
Well, if you had you would know how the Jews feel about that Temple.
Будь вы там, вы бы поняли.
If you'd been there you'd understand.
Если бы вы верили в то, во что верим мы, вы бы поняли.
If you believed what we believe, you'd understand.
Вот вы бы поняли, ребята?
Wouldn't you?
Вот вы бы поняли, ребята?
Wouldn't you guys?
Если было бы возможно,... я бы дала вам одного из моих нанитов, и тогда вы бы поняли, что это хорошо.
If it were possible, I would give you one of my nanites, and then you would know that it's all right.
Вы бы поняли.
Then you'd understand.
Если бы вы видели, как грубо с ними обращались, вы бы поняли, что они действовали в качестве самозащиты.
If you could see how they've been brutalized, you'd understand that they've only been acting in self-defense.
Если бы вы не были так упрямы, вы бы поняли, что я просто пытаюсь помочь.
If you weren't so stubborn, you'd see I'm only trying to help.
Я думаю, Вы бы поняли, что её случай особенного класса.
I think you would see that she's in a class of her own.
Если б вы знали Луизу. Вы бы поняли.
Oh, if you'd known Louise..... you'd have understood.
- А если бы вы прожили как я, вы бы поняли мою ответственность перед Федерацией.
And if you had lived my life you would understand my responsibility to the Federation.
Если бы вы были отцом, вы бы поняли.
If you were a father, you'd know.
Если бы вы знали меня, то поняли бы, что я не желаю.
And if you really knew me, you'd know I don't wanna be.
Я ничего не понял из того, что лётчик просил передать. И вы бы не поняли.
This flier gave me the message, and I couldn't make head nor tail of it... and neither will you.
Если бы мы сразу поняли, кто вы, этого бы не случилось.
If we'd realized who you people were, it wouldn't have happened.
Если бы вы знали Розу, то поняли бы, почему она хотела самый лучший дом и как можно дальше от визга лесопильни.
If you knew Rosa, you'd know she'd have the best house in town, and as far away from the screech of the saw mill as she could get.
Я хочу, чтобы вы поняли, мы не стали бы говорить вам подобные вещи, если бы не были полностью уверены.
- It's extremely serious. I want you to understand that we wouldn't tell you something like this unless we were absolutely certain.
Если бы вы поняли его, вы бы не подвергали его насмешкам.
If you understood him, you wouldn't subject him to ridicule.
Ответь я даже на ваш вопрос, вы бы не поняли.
Even if I answered your question, you would not understand.
Если Вы позволили бы мне объяснять раньше, Вы поняли бы это теперь.
If you had let me explain before, you would understand now.
Если бы вы только поняли это раньше.
Oh, if only you'd understood sooner.
Будь вы домохозяйкой, сэр Уилфрид, вы бы сразу поняли.
If you were a housewife, you'd see it right away.
Иначе вы бы не поняли, почему он развлекается без меня.
Or you wouldn't have understood why he went out without me.
Хотелось бы, чтобы вы поняли... мне лучше быть дома, когда это случится, чем в Австралии.
I want you to understand that, but... I'd rather be home here to have it than in Australia.
Но кто мог такое сделать? Увидев это, вы бы поняли.
If you'd seen it, you'd know.
Вы бы всё поняли, если бы были связаны с кино.
You could understand that if you ever had anything to do with film.
Мне хотелось бы, чтобы вы поняли это.
I do wish I could make you understand this.
Вы не поняли бы.
Because it's too much for you.
Знаете, Доктор, если бы вы... не тратили столько времени на возню с этой нелепой штукой, то поняли, насколько плохой становится ситуация в мире.
You know, Doctor, if you... didn't spend so much time tinkering around with this wretched contraption, you'd realise just how bad the international situation's become.
Если бы вы однажды поняли, что я вам бесполезен,.. ... вы бы меня сразу выгнали.
The day you discover I'm no use to you is the day you throw me out
Коснись вы этих шелковистых бедер - Cразy бы поняли, кто должен выиграть!
If you could feel this silken thigh You'd know who has to win
Коснись вы этих шелковистых бедер - сразy бы поняли.
If you could feel this silken thigh You'd know
Вы поняли хотя бы одно слово из того, что он сказал?
What I can't figure out is, what is a real denial?
А теперь я бы хотела узнать, как вы поняли это стихотворение.
And now I want to hear as you understand the poem.
- Вы бы, наверное, поняли.
You could have understood. I was there!
я бы не смогла жить с такой печалью вы действительно так всё поняли?
i couldn't have that kind of sadness in my life. do you really feel that way?
Клянусь, еще три дня назад ни одна из нас не решилась бы на такой подвиг, но если бы вы знали моего мужа, то поняли бы почему.
I swear, three days ago, neither one of us would've ever pulled a stunt like this, but if you was ever to meet my husband, you'd understand why.
Если бы мы поменялись местами на одну ночь возможно, вы бы лучше меня поняли.
If we were to exchange places for one night you might better understand.
Если бы Вы поняли, Вы не смогли бы и дальше заниматься своей работой.
If you did you couldn't go on doing your job.
На самом деле, я хочу, чтобы вы поняли что вы могли бы послужить высокой цели.
The fact is, I'd like you to understand you'd be serving a higher purpose.
Если бы вы знали путь, по которому мы идем, то поняли бы еще меньше, чем я.
( sing ) If you knew the path we're riding ( sing ) ( sing ) You'd understand it less than I ( sing ) ( sing ) What's the buzz Tell me what's a-happening ( sing )
Вы понимаете, что могло бы случиться, если бы они поняли, что вы выстрелили?
You know what could happen if they knew you fired?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]