Даже не translate English
83,629 parallel translation
Мы даже не вспомнили об Эрике.
We're not even thinking about Eric.
Они даже не говорят мне, как там Барри.
They won't even tell me how Barry is.
Зная, чем вы рискуете, и что операция может даже не спасти жизнь вашего отца, зачем вам заставлять себя идти на такой риск?
Knowing those risks and that the operation might even then not save your father's life, why would you be prepared to take such risk?
Даже не думай...
Don't even - - [Sighs]
- Я даже не помню, откуда она.
I don't even remember how I got it.
Она даже не говорит об этом.
She will not even speak of it.
- Никто даже не знал, что я искал инвесторов. Сначала - никто.
No one even knew who I was going to for the financing, not at first.
- Я даже не знаю, что плохого в его действиях. Знаю только, что сам при этом чувствую.
I don't even know that it's wrong for him to do what he's doing... only that I don't like how it makes me feel.
Но даже немецкие автомобилестроители не могут пойти дальше концепт-каров.
But even the German car-makers can't seem to make the concept work.
Да. - Он даже не узнает вас.
He doesn't recognise you.
Ты бы мог спустить меня и с побережья Лос-Анджелеса, я их даже не видел, и когда я...
You might as well have dropped me off the coast of Los Angeles! - I couldn't even see them!
- Ты ведь даже не тренировался.
Well, you haven't even done any practice.
Даже не думай. Я ведь уже знаю, кто его подложил.
I better not, or I'll know who's responsible!
Этот придурок даже не видел, как ты его уложила. Так что вам стоит спросить себя :
This imbecile wasn't even in the room when you took him down, so you should ask yourselves,
Даже не знаю, кто я теперь.
I don't know what I am anymore.
Даже не знаю, сколько я ещё продержусь.
I don't know. I don't know if I can do this anymore.
Ты даже не представляешь, как.
More than you'll ever know.
Я даже не знал, что она мертва, пока Андроид мне не сказала во время вашего нападения на мой НИИ.
I didn't even know she was dead until The Android told me during your attack on my research station.
Дело даже не в мгновенном двигателе. Вы же понимаете, что это не кончится, пока один из нас не погибнет?
Blink Drive or not, you know this won't end until one of us is dead.
Мы даже не пытались его настраивать на такой крупный объект, как станция.
It certainly hasn't been calibrated for anything as large as this station.
Я даже не знаю, как это описать.
II don't even know how to describe it.
Они даже не почесались эвакуировать вас.
They couldn't even be bothered to extract you.
Даже не шелохнись!
Stop! Don't! Don't move another muscle!
Я даже думать не могу толком в данный момент.
I-I can't even think straight at the moment.
Я даже думать не могу, что он там с этой женщиной.
I can't bear to think of him in there and with that woman.
Такая мысль мне даже в голову не приходила, потому что этого не может быть никогда.
The thought never crossed my mind, because that would never happen.
Серьёзно, если бы даже и хотела, я не помню, как это делается.
Seriously, I don't even know if I'd know what to do anymore.
У нас даже домашних питомцев не было.
We never even had any pets.
Даже его сотрудники могут не знать о них.
His own staff probably doesn't know they're there, but they are.
Почему-то, даже зная, что они делают друг друга лучше, они не смогли остаться вместе.
Somehow, even though each had to know the other made him better, they just couldn't find a way to keep going together.
С ним не было ни спецназа, ни даже повестки, он пришёл один, чтобы меня запугать.
He didn't come with a SWAT team, not even a subpoena. It was just him, trying to intimidate me.
Даже если Огайо еще слишком близко, чтобы позвонить и президент преуспевает на северо-западе, он не может противостоять прибыли Конвея на юге, в том, что, как правило, будет Underwood территорией.
Even if Ohio is still too close to call and the President does well in the Northwest, he can't counter Conway's gains in the South, in what would typically be Underwood territory.
Даже любовь матери не поднимет тебя из могилы.
Even a mother's love cannot pull you from the grave.
Даже если захочет, его мать ему не позволит.
Even if he wanted to, his mother would not let him.
Знаешь, каково это, когда всю жизнь тебе говорят, кто ты, и не дают тебе даже подумать?
Perhaps you cannot understand being told your whole life what you are, with never any chance to think about it for yourself.
Ты даже этого не можешь обещать.
But of course, you cannot even promise that.
- Не надо шептать, чёрт не придёт, если даже если его вслух помянешь.
You don't need to whisper it like it's some dark spell that'll come true if you say it too loudly.
Я бы даже голову им не стал мыть.
I wouldn't wash my hair in it.
- Да. Ты считаешь, что инопланетяне, которые пролетели триллионы километров на двигателях, которые мы даже представить не можем, попытаются захватить мир с помощью духовых винтовок?
What you're suggesting is these aliens, they're going to travel trillions of miles using a propulsion system that we can't even conceive and then they're going to try and take over the world using.177 air rifles?
Даже "Сеат Леон Купра 280", у которого рекорд среди хэтчбеков на "Нюрбургринге", никуда не годится.
Even SEAT... The SEAT Leon Cupra 280, that's got a hatchback record for going around the Nürburgring, and it's rubbish!
Я бы не доверил ему даже смотреть руководство по сварке на YouTube.
I wouldn't trust Jeremy to watch a YouTube guide to welding.
И даже сейчас, девять месяцев спустя, два специалиста по "Мазерати" еще не разобрались.
And even nine months down the line, two trained Maserati mechanics are totally stumped.
Даже не думай.
Forget it.
Человечество дало андроидам интеллект и самосознание, даже эмоции, но не способность вершить собственную судьбу.
Human kind had given androids intelligence and selfawareness, even emotions, but not the ability to decide their own fate.
С нами она счастлива. Даже думать не смейте ничего в ней менять!
She's happy with us, and don't you dare do anything to change that.
Ты удивительная девушка. И я не сомневаюсь, что ты сможешь ускользать от моих людей долгое время, и даже дашь достойный отпор, когда тебя захватят.
You're a remarkable girl, and I have no doubt you'll be able to elude my men for quite some time and even put up quite a fight when you're eventually captured.
Тэбор его открыл, а он не может даже будильник настроить.
Tabor figured it out, and he can't program an alarm clock.
Так Пир не успеет даже понять, что случилось.
This rate, Pier will never know what hit them.
Даже бесплатно, лишь бы не быть одному.
Hell, I suppose I'd do it just for the company.
Если потеряем "Мародёр", то не сможем выбраться со станции, даже если вернёмся в обычный космос.
If we lose the Marauder, there's no way off this station, even if we get back to normal space.
Даже если я соглашусь помочь, я не могу отключить режим изоляции.
Even if I wanted to help you, I can't terminate the lockdown.
даже не надейся 45
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не сомневайся 53
даже не думай 466
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не мечтай 56
даже не думай об этом 314
даже не вздумай 34
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не сомневайся 53
даже не думай 466
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не мечтай 56
даже не думай об этом 314
даже не вздумай 34