English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Д ] / Даже не знала

Даже не знала translate English

892 parallel translation
Я даже не знала, что была беременна.
I'd no idea I was even pregnant.
Я даже не знала, что здесь есть сербский ресторан.
I didn't know there was a Serbian restaurant.
Боюсь, она даже не знала, что это такое.
In fact, I'm afraid she didn't know what the truth was.
Я даже не знала, что ты обручена!
- I didn't even know you were engaged
Я даже не знала, как сильно я люблю его.
I don't want that. I love him so much.
Я даже не знала, что делать.
- I just don't know what to do. - Tsk, tsk, tsk, tsk, tsk.
Я даже не знала, что ты здесь.
I had no idea you were even here.
Знаешь, Я даже не знала, что ты звонил.
You know, I didn't even know you'd called.
Ты даже не знала, как это делается, пока я не предложила.
You didn't know how to do it till I suggested the string.
Она даже не знала о его существовании. - Она не виделась с Иваном уже целых 15 дней.
She didn't even know about it, she hadn't seen him for two weeks.
Я даже не знала, где нахожусь. Боялась вернуться к морю.
But I was afraid of going back to the seaside.
" еперь € понимаю, что даже не знала теб € как следует.
Now I am convinced I did not know you.
Она даже не знала название цветов, которые продавала.
She didn't even know the name of the flowers she sold.
Я ведь даже не знала, живы ли вы ещё.
I didn't even know that you were still alive.
Твой старший сын был задержан в Рено... за мелкое воровство, а ты даже не знала об этом.
Your oldest boy was picked up in Reno for a theft you don't even know about.
Я даже не знала, что у него есть брат.
- I didn't even know he had a brother.
А я даже не знала. Хорошо, что ты подумала обо мне.
Nobody else knew her.
- Нет, я даже не знала, что вы были психиатром.
- No. I didn't even know you were a psychiatrist.
Я даже не знала, как ее зовут...
I never knew her name.
Даже не знала, что была репликантом.
Didn't even know she was a Replicant.
Чарли, ты должен мне поверить. Я даже не знала, здесь ли деньги.
I didn't even know the money was there.
Потом, когда я, наконец-то, приземлилась, я даже не знала... толи я мертвая, толи живая, толи еще что.
Then when I finally landed, I didn't even know... if I was dead or alive or what.
Я даже не знала, что шиитские террористы в Мадриде.
I didn't know Madrid had any.
Она даже не знала что ты родился.
She didn't abandon you. - She didn't even know you were born.
- Я даже не знала, что она поет.
- I didn't know she could sing. - Somewhere
Я даже не знала, что у него была жена.
I didn't even know he had a wife.
Я всю жизнь здесь живу и даже не знала о его существовании.
I've lived here forever.
Если б ты знала, как я схожу по тебе с ума, даже ночами не сплю.
If you knew how crazy l am about you, you wouldn't hesitate. I can't sleep nights.
Я даже и не знала, что вы меня так любите.
I didn't know you loved me so much.
Я не знала бы о нём больше, даже если бы была за ним замужем.
I wouldn't know more if I'd married him.
Даже если бы знала, не думаю, что ты был бы в состоянии понять.
Even if I did, I don't think you could possibly understand.
Но даже я не знала, что там.
Even I didn't know that.
Даже госпожа Сайддонс не знала, что я назвал её портрет "Трагическая муза".
Even Mrs. Siddons did not know... that my title for her portrait is to be The Tragic Muse.
Поэтому я бы не сказала вам, даже если бы знала!
It's the one thing I wouldn't tell you even if I knew.
Но ты это знала? Они этого тебе не сказали? Даже если сказали, она всё равно бы ничего не поняла.
- They did, but she didn't understand.
Она никогда не знала мужчину, даже в мечтах.
She had nausea. She had never a man, not even in dreams.
И та маленькая девочка, которая смотрела на Дьедонне Фершо и меня, возможно даже и не знала, что живёт в комнате, в которой родился Фрэнк Синатра.
And this little girl who was watching Dieudonné Ferchaux and me, probably didn't know that she lived in the room where was born Frank Sinatra.
О, дорогой, я всегда знала, что ты молодец. Даже когда папа твердил "Не выходи за этого скверного ленивца."
Oh, I always knew you'd make good, even when Papa kept saying, Don't marry that no-good, lazy...
Я даже не знала...
I just didn't realize.
Но я знала, даже без этих листков, ни один из нас, скорее всего, не забудет этот день.
But I knew even without the papers, there wasn't one of us likely to forget that day.
¬ чера ты не знала даже слова "истори €", сегодн € на твоем фоне все мы выгл € дим идиотами.
One day you don't know about history. Today you made us all look like dummies.
А я не только не знала ответа... я даже вопроса не слышала!
I not only didn't know the answer... I hadn't heard the question!
Однажды клиент говорит ей, что с ней что-то произойдет - у нее будет ребенок, даже несмотря на то, что она, на самом деле, не знала ни одного мужчины.
One day, a client tells her something is going to happen to her. She is going to have a child, even though she isn't really in a relationship with a man.
Они долго двигались в направлении север - северо-восток к городу, который Катрин, возможно, знала, и о чьем существовании детектив даже не догадывался и который в действительности носил название Шарлевиль.
So they drove for a long time, going north by northeast, to a city that Catherine might have known, but the existence of which had never even been dreamed by the detective. But it really was called Charleville.
С этого дня я знала, что даже если... я никогда больше не увижу тебя, все мои мысли до самой могилы будут лишь о тебе.
And since that day, I have somehow known... though I never saw you again... my last thought, this side of the grave, would be of you. And there's nothing I can do to change it.
Но даже матушка Белладонна не знала, что там есть твари и пострашнее, чем рыбы.
But even his mother Belladonna did not know, that there are more fearful creatures than fish.
Ну... Даже если знала, мне она ничего не говорила.
Well... if she did, she never let on to me about it.
Я не знала, что ей сказать. Мне даже не было ее жаль.
I didn't know what to say to her.
И даже если бы я что-то знала, я бы ничего не сказала.
If I knew, I'd still not tell you.
Ты не знал, любимый, и я не знала... что нам даже вечности будет мало...
You had no idea, darling, and I was unaware... that even eternity would be too small for both of us...
Даже я не знала о нём, а вы?
I didn't even know about it, did you?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]