English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Д ] / Даже не думал

Даже не думал translate English

528 parallel translation
Я об этом даже не думал.
That ain't it.
Я даже не думал ни о чем подобном.
I wasn't even thinking about anything like that.
За 30 секунд до этого, я даже не думал ни о чем подобном.
Thirty seconds before, I didn't intend anything like it.
Даже не думал.
I don't intend to.
Скажи, что ты даже не думал пригласить меня в Париж!
Tell me you never thought of taking me on the boat to Paris with you.
- Я даже не думал об этом
I didn't even think it.
Даже не думал о таком.
Don't even think about it.
Я никогда даже не думал об этом!
Oh, I never even thought of it!
Он об этом даже не думал.
He didn't even think about it.
Даже не думал, что это будет так здорово.
Though I don't suppose it'll do me much good.
Бьюсь об заклад, ты даже не думал, что за все эти годы дьявол мог бы прибрать меня к себе.
And I bet you that you not even once gave it a thought that the old man could have been taken away by the devil.
Я даже не думал...
I had no idea... sorry!
Знаешь, я настолько привык таскаться по дорогам ради... всяких там "кока-кол", что даже не думал об уходе.
You know, I used to drag on the river road for - for Coca-Colas, and I thought I never wanted to quit.
Такое, о чём никто из нас тогда даже не думал. Неяркий красный огонь - медный чеканный светильник в довольно дурном вкусе, вновь зажжённый перед медными святыми вратами.
Something none of us thought about at the time a small red flame, a beaten copper lamp of deplorable design re-lit before the beaten copper doors of a tabernacle.
Даже не думал, что буду настолько в восторге. Слава богу, что мы покончили с этой гребаной игрой, правда? Да.
you are no longer a cat.
Я тебе могу много чего порассказать про тебя самого... о чем ты даже не думал!
I could tell you a lot of things about yourself you never even thought about.
Нет, что ты, даже не думал.
Certainly not!
Даже не думал.
I didn't even think.
Я даже не думал об этом.
I don't even recall thinking that.
Ты даже не думал.
You didn't even think.
Никто даже не думал насмехаться, если тебя это беспокоит.
There was no suggestion of ridicule, if that's what's worrying you.
- Нет, я даже не думал.
- No, I wouldn't think of it.
Один из парней, о которых ты даже не думал, она будет плакать на его плече :
One of them guys wouldn't even be thinking? about it, boy. She'll be crying on his shoulder :
Даже не думал, что маленький урод может управлять истребителем.
Well, I didn't even know the little creep could fly a Starfury.
- Он вероятно даже не думал об этом.
- He probably didn't even think about it.
Я был даже слегка шокирован я не думал что она видет во мне человека способного на такое.
I was kind of a bit shocked because I didn't think she saw me as that kind of person.
Я даже видел их в кино, но никогда не думал, что окажусь в таком.
In fact, I've even seen them in movies. Never really expected to be here, though.
Я даже и не думал, что ты извинишься за ущерб.
I didn't think you'd be one to apologize after the harm's done.
Даже доктор думал, что я умру, не так ли?
Even the doctor thought I would die, didn't he?
Я думал он даже по лестнице не сможет подняться.
He was an old goat with a beard. I didn't even think he'd make it up the stairs.
Я даже думал, не охватить ли провинцию... как вдруг сегодня во второй половине дня...
I'd thought of the provinces but this afternoon...
Так ведь это замечательная мысль! Гениально! Я об этом даже и не думал!
But that's a wonderful suggestion.
Он даже не захотел слушать. Я сказала ему, и... он сказал что... ну, что с него хватит и... он все равно думал, что вы не победите, и... он сказал, что... решил вернуться в Нью-Йорк.
I told him, and he said that he's had enough and he didn't think you could win anyway.
Но даже я не думал, что они способны...
But even I would not have thought them capable of...
Я думал, что был орлом. А я даже не ворона.
I thought i was an eagle, and i'm not even a crow.
- Даже и не думал, что он сможет сделать такое.
I didn't know he could do that -
Даже и не думал.
I wasn't planning to.
Я тоже думал о вас, но всe менее и менее часто, а теперь я даже не понимаю, что вы здесь делаете.
not even for a day. I thought of you too... but less and less often. And now, I don ´ t know what you ´ re doing here.
С тех пор я успел убедиться, что такого мира нет, но тогда, бросая прощальный взгляд на скрывающийся за поворотом аллеи дом, я думал, что мир этот не надо даже искать, что он обступит меня со всех сторон,
I have since learned that there is no such world. But then, as the car turned out of sight of the house I thought it took no finding but lay all about me at the end of the avenue.
Я даже и не думал.
Ralph gave us money when the Church inherited Drogheda.
— Даже и не думал, друг.
- Not even close, bud.
Но я понял, что должен был признаться и в том, чего не совершал, и даже в том, о чём не думал.
I understood that I'd have to own up to something I hadn't done.
И не думал даже. Ты здесь ни при чём, как и мама.
You have nothing to do, nor mother.
гадая, думал ли он когда-либо о нас, и надеясь, что он немного расширил свои горизонты, даже если не мог воспомнить, каким образом они были расширены.
wondering'if he ever thought of us, and hopin'that maybe we'd broadened his horizons a little, even if he couldn't remember just how they got broadened.
А Дэрил даже и не думал об этом.
How could I even have considered marrying a guy like Darryl
Даже стань ты как девушка, я никогда не думал о таких отношениях с тобой.
It's useless even if you become like a girl I've never thought of having a relationship like that with you.
Салли, даже не верится Я никогда не думал, что ты- -
Sally, I can't believe I never realized that you- -
Он не думал о смерти, он даже не оставил завещания.
He had not even made a proper will.
Я не думал о последствиях. Даже не понимал этого. Я просто хотел денег.
I didn't believe in the cause, I just wanted the money.
Я даже и не думал, что такое может произойти
I never met him. I can't imagine I ever will.
Я... даже не знаю, как сказать... но я много думал... и...
I... don't quite know how to say this... but I've given it a lot of thought... and, uh...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]