English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Д ] / Даже не надейся

Даже не надейся translate English

68 parallel translation
- Даже не надейся сбежать.
Don't think you're running away.
Даже не надейся.
Don't get your hopes up.
Даже не надейся.
Don't even think about it.
Даже не надейся. Всего пару бобин, чтобы у нас не отобрали дом Лару.
Just so we can keep the LaRue.
Даже не надейся.
Oh, Mary. Oh, Mary, you got this all wrong.
Даже не надейся.
Put it back in your pants.
Даже не надейся.
Forget it.
Поэтому даже не надейся, что я улечу... раньше, чем мы в корне переменим эту зелёную тоску, которую ты назвал жизнью!
So forget about sending me back, because I'm not leaving until we do a complete overhaul on this sad thing you call a life.
Даже не надейся, Тоши.
She'd never do that, Toshi.
- Даже не надейся сбежать.
- Don't think you're running away.
Даже не надейся.
Not even close.
Даже не надейся.
Don't count on it.
Даже не надейся на массаж.
I'm not gonna massage them. Ew.
Фу. Даже не надейся.
I'm not gonna massage them.
Даже не надейся заполучить его так просто!
Do not think that you'll be able to reclaim it easily.
Даже не надейся...
That won't happen...
Даже не надейся.
I wouldn't give yöu the satisfaction.
Во-вторых, даже не надейся, что он когда-либо вернётся.
Secondly, there's not a fucking chance in hell he's ever coming back.
Эй, даже не надейся, старик.
Yeah, not gonna fly, old man.
Нет-нет, без огромного бриллианта даже не надейся.
No, no. think - - think diamond. think kobe-sized.
Даже не надейся.
Not a chance.
Даже не надейся.
Not gonna work.
- Даже не надейся.
It's not happening.
- даже не надейся.
- Not happening.
- что значит "даже не надейся"?
- What do you mean, "Not happening"?
- Даже не надейся, что я расскажу тебе, что ты пропустила.
Too bad I'm not gonna explain anything that you miss.
Даже не надейся, что не приду. "
You bet your ass I am.
Даже не надейся.
Uh-huh. Good luck with that.
Я отзову наружку, но даже не надейся, что я одобряю ту, ради кого ты это делаешь.
I'll pull the surveillance, but don't you ever expect me to be okay with who you're doing this for.
Так что даже не надейся.
Don't get any ideas.
Даже не надейся, Сесилия.
Don't get your hopes up, Cecylia.
Даже не надейся.
Yeah, I don't think so.
Даже не надейся
You're not even close.
Даже не надейся.
"Not bloody likely."
И никакого горячего завтрака в школьные дни даже не надейся на это.
And there's no hot breakfast on school days, so don't get your hopes up.
И к твоему сведению, свое офисное кресло я запираю по ночам, так что даже не надейся.
FYI, I lock my office chair up at night, so don't even think about it.
Даже не надейся, что заработает.
Don't even think that thing works.
Даже не надейся.
Yeah, Stuart? Not happening.
Ни за что, даже не надейся, Люси.
No way, not happening, Lucy.
Если ты ждешь, что я извинюсь, даже не надейся.
If you expect me to apologize, don't hold your breath.
И если ты собирал здесь информацию, о том, что здесь делают русские, какую помощь они оказывают Кубе, не надейся даже вывести ее из страны
And if you have been collecting information about what the Russians are doing in Cuba to help us here, don't think for one minute you will take it out with you.
Я решил твою посмотреть Не надейся, зная, каким придирчивым ты можешь быть, я даже "крылышки" отполировал.
- I was hoping to get even. - Not a chance. Knowing how tough you can be, tonight I even polished my wings.
Даже и не надейся.
Don't hold your breath on that one, man.
Даже и не надейся меня победить!
You cannot hope to defeat me!
Даже не надейся!
Wait in the car?
Не надейся - за то, что она сделала, она не получит даже доллара.
No way, because of what Yasmin did, I won't give her a single dollar.
Но если проиграешь, то даже не надейся их сдать.
But if you lose, you fail.
Даже не надейся.
- No way.
- Даже не думай, нет, не надейся!
- Oh, don't even. I mean, don't even!
Ты и эта семья... даже и не надейся, детка.
You, this family... don't hold your breath, sweetie.
О, даже на секунду не надейся, что я не оспорю хотя бы сантиметр этой бумаги с завещанием.
Oh, don't think for a second I won't dispute every inch of that will.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]