English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Д ] / Делал то

Делал то translate English

2,096 parallel translation
Делал то, что все считали плохой идеей?
Just do something everyone tells you is a bad idea?
- Он делал то, что я хотела.
- He's doing what I want.
- Чувак, что с делал то?
Man, what'd I do?
Мне кажется, что если бы мы сумели объединить усилия, если бы каждый делал то, к чему способен, у Даунтона появился бы реальный шанс.
It seems to me if we could manage to pool all of that, if we each do what we can do, then Downton has a real chance.
Я делал то, что должен был - проигрывал кучу несвязных мыслей у себя в голове, но потом он тоже это понял, и я поспешил убраться оттуда.
I did what I'm supposed to do, keep a bunch of random thoughts in my head, but then he knew I was doing that too, so I just got out of there.
Я буду постоянно присматривать за тобой, и следить, что нет ни единого чертового способа, чтобы ты... делал то, чем ты занимаешься.
I watch you 24 / 7 and make sure that there's no way in hell you can... do what you do.
Если бы я делал ставки, я бы поставил 5 к 1, есть что то подозрительное во всей этой неразберихе.
If I had to lay odds, I'd bet 5 to 1 there's something fishy in that whole mess.
То, что я всегда делал.
That is what I've always done.
Но не смотря на то, что я делал, беспорядок только увеличивался, и год спустя, ее нету, а это место все еще стоит, и ты все еще стоишь в этом месте.
But no matter what I did the mess just kept getting bigger, and a year later she's gone, this place is standing, and you are still standing in it.
Ну я недоволен эпизодом с метанием биты, и оскорблением тренера, но до этого момента, ты вышел и попробовал то, что раньше не делал вместе с детьми, с которыми не был знаком.
Well, I didn't love the throwing the bat part, or the yelling at the coach part, but right up until then, you went out there and you tried something you never done before with a bunch of kids you never met.
Есть какие-то предположения, что он делал так поздно вечером? или с кем?
Any idea what he was doing out so late last night or with whom?
подкачала попку для меня? Не то чтобы я делал приседания или что-то такое.
I'm not doing, like, squats or anything.
Тед, через 20 лет, Когда ты будешь совсем один, а я буду президентом, ты будешь вспоминать не то, как ты ничего не делал, сидя у себя в квартире.
Ted, 20 years from now, when you're all alone and I'm President, you're not gonna remember sitting around your apartment doing nothing.
Чем больше Андерс надо мной издевался....... тем благодарнее я был ему за то, что он делал со мной.
You see... the more Anders hurt me the more I felt gratitude that he was actually paying attention to me.
... а ты этого явно не делал, то знал бы, что нельзя уходить с назначенного места встречи.
... which clearly you have not, you would know you do not leave the set rendezvous point.
- Том, спасибо, что выбрал меня когда-то, я понимаю, что тебе было тяжело, с самой первой секунды - Это было самое тяжелое, что я возможно, делал в жизни - Никаких плохих эмоций, я люблю тебя всего и по кусочкам
It's the hardest thing I've done in my life,
- Это решение для меня было очень сложно принять, действительно, честно... то дело, самое тяжелое, что я делал в своей жизни, потому что так много хороших исполнителей, это было тяжелое решение для меня
This job for me is the hardest thing I've ever done in my life because there are so many great singers that it's a hard decision for me to make.
Если он не был на задании, то что он делал в этой части города с пакетом порошка?
If he was off duty, what was he doing in the alphabets with a bag full of meth?
- Если он не покупал наркотики в той части города, что же он делал там с машиной, полной наличных денег? - Я не знаю.
If he wasn't buying drugs in that part of town, then what was he doing with all that cash in his truck?
Я делал это по той же причине что и все остальные :
I did it for the same reason anyone else does it :
Я знаю, что там, внизу, ты делал то, что должен был.
I know you had to do what you had to down there.
В какой-то момент мне делал предложение прекрасный арабский принц, а следующее, что помню, я очнулась во французской больнице.
I mean, one minute, I was being proposed to by a handsome Arabian prince, and the next thing I know, I'm waking up in a French hospital.
То, что ты делал, было искренне, честно, странно и без задней мысли.
Like, what you were doing, okay, that's so open and honest and weird and you're not making fun of them in your mind...
Это то, что я делал в своей прошлой жизни, а не нынешней.
It's something I used to be back in a life not currently my own.
Он делал ставки все выходные и вернулся в Гонолулу где-то за час до того, как вы взяли его, ребята.
He was placing bids all weekend and only got back in to Honolulu about an hour before you guys tracked him down.
- Ты что-то для него делал?
- You done favors for him?
То что ты всегда делал по субботам, когда мы были женаты.
You always did on Saturdays when we were married.
Давай разогреем то, что ты делал вчера вечером.
Let's just warm up what you made last night.
И я еще никогда этого не делал, но, поверь, то, что случится дальше ты захочешь переживать снова и снова.
And I've never done this either, but trust me, what's about to happen, You're gonna want to relive over and over.
То, что ты уже делал много раз до этого.
What you've done so many times before.
я делал " лёд то мне сбросят 3 года
- Ah... I was doing Ice. If I wasn't in my right mind frame, I think it's only three years.
У меня был очень напряжённый день, но скоро это окупится, потому что я вот-вот скажу, что я гей по ТВ. И это первый раз, когда кто-то так делал.
Well, we've had an emotional day, but it's about to get worth it, because I am about to say "I'm gay" on TV, and it's the first time anybody has ever done that.
Они просветят тебя и увидят, что ты из себя представляешь на самом деле, и даже то, что ты делал.
They might see then what you really are, everything that you've ever done.
Я мог бы сделать что-то другое, и я вполне привык к крику, чтобы я делал все хорошо.
I could make a difference, and I'm pretty used to getting yelled at, so I was doing okay.
Когда ты делал это, то напомнил мне, что здесь было наше первое свидание.
When you did, you reminded me it was where we had our first date.
Делать то, что делал бы бойфренд...
Doing all the things that a boyfriend would do...
Это то, что он делал с Элли Клейтон?
Is that what he did to Ellie Clayton?
Это не то, что ты делал последнее время?
Isn't that what you did last time?
В смысле, если он делал это раньше, то знает, как замести следы.
I mean, if he's done this before, he knows how to cover his tracks.
Ладно, если его так много на Среднем Востоке, то что он делал тут на Гавайях?
Okay, if it's so big in the Middle East, what is it doing here in Hawaii?
Если ты права и он уже делал это раньше... то вот твой шанс доказать это. Хорошо?
If you're right when you say he'd done this before, then this is your chance to prove it.
Что, если Крески по-прежнему делает то, что делал, когда его брат был жив?
What if Kreski's still doing what he did when his brother was alive?
Послушайте, когда мне делали больно, была ли то физическая боль, или душевная, я всегда делал одно и то же.
Look, whenever I got my ass kicked, whether it was my literal butt ass or my emotional heart ass, I did the same thing.
И я этого не делал, даже несмотря на то что это вопиющая судебная ошибка.
And I have not, even though this is a gross miscarriage of justice.
Когда в последний раз ты делал что-либо для кого-то кроме себя?
When's the last time you did anything for someone other than yourself?
И когда это ты видел, чтобы я делал что-то подобное?
Really? When have you seen me do something like this?
То есть вы говорите, что Эдгар Ноулз говорил правду, когда утверждал что не делал бомбу чтобы взорвать Вановен?
Are you saying that Edgar Knowles was telling the truth when he told you that he didn't build the bomb that exploded at Vanowen S.C.?
Но то, что делал Стрепек, отвратительно.
But what Strepek did was disgraceful.
Это не то, что я делал.
That's not what I was doing.
Важно не то, что я делал.
The point is not what I was doing.
Если я в состоянии сделать это, то это точно будет самая великая вещь, что я когда-либо делал в середине "нигде".
If I'm able to do this, definitely will be the biggest thing I've ever done out in the middle of nowhere.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]