Делал то translate Turkish
1,566 parallel translation
Ты хорош в чистке дерьма в туалетах выносе мусора и выбрасывании его в мусорку, так почему бы тебе не получить новую работу, где бы ты делал то же самое и не завести там новых друзей?
Tuvaletlerdeki bokları temizlemede ve çöpleri alıp konteynere atmada çok iyisin. Bu yüzden başka bir yerde bunları yapacağın yeni bir iş bulup orada arkadaşlar edin, olur mu?
А что мистер Фаррадей делал той ночью в парке?
O gece Bay Farraday parkta ne yapıyordu?
Он всегда делал то, что вы просили.
Her zaman istediklerinizi yaptı.
Я не сделал то, что я делал для тебя.
Yaptığımı senin için yapmadım.
Он делал то что должен был and if it was going to be anyone, I am glad it was him.
O yapması gerekeni yaptı ve birisinin yapması gerekliyse o yaptığı için memnunum.
Я делал то, что, мне казалось, ты от меня ждала.
Yapmamı istediğin şeyi yaptığımı düşünüyordum.
Он хотя бы делал то, что любил.
En azından sevdiği şeyi yaparken öldü.
Я бы сейчас делал то же самое, если бы на Фэйрфилдсы.
Fairfield'lar olmasaydı ben de aynısını yapıyor olurdum.
Я подумал, а вдруг он делал то же самое с тобой.
Belki sana da aynı şeyi yapıyordur diye düşünmüştüm.
Почему он делал то, что делал?
Bu yaptığını neden yapıyordu?
- Скажи ему, чтобы делал то, что мы говорим.
- Ona ne istersek yapmasını söyle.
Если бы я делал то, о чем мечтаю, они были бы нарезаны на кусочки, высушены, и смыты в унитаз!
Eğer kafamdakileri yapmış olsaydım, onları muhtemelen dilimlere ayırmış, kanlarını etrafa fışkırtmış ve tüm parçalarını kanalizasyona yollamış olurdum!
Ты делал что-то за моей спиной?
- Bana haber vermeden mi yaptınız?
столько, сколько нужно, чтобы делать все то, что делал ты в его годы ты такой забавный этого-то я и боюсь оу, почти забыла сказать тебе.
Onun yaşındayken senin yaptıklarını yapacak kadar büyük. Ben de bundan korkuyorum. Neredeyse unutuyordum söylemeyi.
Убийца хотел, что бы Брава не делал чего-то или не говорил.
Katil, Brava'nın, bir şey yapmasını ya da bir şey söylemesini engellemek istemiş.
То есть, он этого не делал.
Yani failimiz o değil.
Это то что ты делал в гараже, глупый гусь?
Demek garajda bununla uğraşıyordun seni gidi ihtiyar.
Потому что ты не захочешь, чтобы он делал с твоей дочерью то, что делал с тобой.
Çünkü sana yaptıklarını kızına da yapmasını istemiyorsun. Çünkü bu, sevgi değil.
- Нет. Граммонт видел, как Симон делал минет какому-то чуваку в спортзале.
Grammont, fizik sınıfında Simon'un uzun boylu bir adama oral seks yaptığını görmüş.
Потому что я не помню, что делал что-то такое, за что ты сердишься на меня.
Çünkü seni bu kadar kızdıracak bir şey yaptığımı hiç hatırlamıyorum.
Я не знаю, что ты делал сегодня но что-то подсказывает мне что я осталась живой из-за тебя
Bugün ne yaptığını bilmiyorum ama bazı şeyler senin sayende hayatta olduğumu hissettiriyor.
То что твой напарник делал на этой пленке, это начало конца для вас обоих. Тебе-то что за дело?
Partnerinin o kasette yaptıkları ikiniz için de sonun başlangıcı.
Я видел, ты что-то делал с пультом Кино.
Kino kumandasıyla bir şey yaptığını gördüm.
Только то, что об этом парне нет записей, не значит, что он ничего этого не делал.
Adamın sabıkası yoksa bu daha önce yapmadı demek değil.
Я никогда раньше не видел, чтобы кто-то это делал.
Daha önce kimsenin böyle bir şey yaptığını görmemiştim.
Я думал, это то что я делал.
Ben de öyle yaptığımı sanıyordum.
Если ты ничего не делал, то зачем убегал от нас, ублюдок?
Ulan yavşak yapmadıysan niye kaçtın o zaman, kırık.
- По твоим же словам то что он делал, было убийством.
- Sana göre, onun yaptığı da buydu, cinayet.
И если он просит о любви и милосердие, значит он... делает то же, что делал Христос.
Ve eğer, sevgi ve hayır olmasını istiyorsa, İsa'nın yaptıklarından farklı bir şey yapmıyor demektir.
Ты же делал добро сначала... это за что-то, да и считается.
Daha önce bazı iyi işler yaptın. - Bu bir şey ifade etmeli.
Если бы я этого не делала, то сам бы этого он не делал.
Ben yapmazsam, onun yapacağı yoktu.
В этом самом суде, вообще-то, где я давал показания против бывшего солдата, который... делал мне массаж и поцеловал меня в задницу, ваша честь.
Yaptığı masajdan sonra kıçımı öpen eski bir asker aleyhinde ifade vermiştim.
Ты думаешь, он делал это нарочно? Нет, но думаю, он что-то скрывает.
Hayır, ama bence bir şeyler saklıyor.
Как будто кто-то специально делал это с ними.
Sanki birileri bir amaç uğruna bunları onlara yapıyor
Однажды я делал её фотографии и между нами что-то мелькнуло, вспыхнуло... и безнадёжно унеслось куда-то.
Bir keresinde fotoğrafını çekmiştim ve o zaman aramızda bir etkileşim oldu. Bu yakınlık umutsuzca uzaklaştı bizden.
Нет, если бы ты действительно хотел взять деньги, то забрал бы у всех бумажники и драгоценности, но ты этого не делал.
Hayır, gerçekten para almak istesen buradaki herkesin cüzdanını ve takılarını isterdin değil mi?
Так что, мы только должны позволить им казнить тебя за то чего ты не делал? Я должен был бы идти и разбираться в том, что случилось.
Ne yapalım, senin yapmadığın bir şey için seni idam etmelerine izin mi verelim?
Что ты делал на той квартире?
- O dairede ne yapıyordun?
Извините. почему это лучше чем то, что делал Доктор Берк?
Üzgünüm. Bu şey neden Dr. Burke'ün yaptığından daha iyi?
Ты пытаешься заставить меня признать то, чего я не делал.
Bana yapmadığım bir şeyi kabul ettirmeye çalışıyorsun.
То, что ты делал, незаконно.
Yaptığınız yasal değil.
Но когда в последний раз он что-то делал для тебя? Ну, он действительно занят.
Ama en son ne zaman senin için bir şey yaptı?
Каждый эльф делал всё то, что умел.
"Eskiden tüm küçük cinler birer raf doldururdu"
То, что он делал... Казалось он получал от этого удовольствие
Yaptığı şeyden zevk alıyor gibiydi.
Как-то раз, мой дядя делал барбекю, и он использовал слишком много газа...
Bir keresinde, amcam ızgara yaparken gazı çok fazla açmıştı...
Как только он делал такое же лицо, как у тебя сейчас, можно было не сомневаться - где-то в доме лужа.
Ne zaman suratını şu an senin yaptığın gibi yapsa evin içinde bir yerlere kaka ettiğini anlıyorduk.
Ты приравниваешь то, что я делаю к тому, что делал ты?
Yaptığım şeyi seninkiyle bir mi tutuyorsun?
Это говорит мне, что кто-то делал тебе больно, Наталья.
Sana birisi zarar veriyor demek, Natalia.
То есть, убийца знал, что делал.
Yani katil işini biliyormuş.
Я не думаю, что это то, что он здесь делал, Джо
Bence cesedi gömmeye çalışmıyordu, Jo.
Если ты думаешь придерживаться этой истории, то ты, возможно, попросишь маму, не говорить на каждом углу, что ты делал подтяжку век
Eğer bu hikaye ile devam edeceksen, annemin, senin gözlerini yaptırdığını herkese söylemesini engellemelisin.
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
то там еще 33
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107