English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Д ] / Должно быть тяжело

Должно быть тяжело translate English

423 parallel translation
Для тебя должно быть тяжело быть замужем за мной.
It must've been difficult for you being married to me.
Это должно быть тяжело...
It must be difficult.
Понимаю, как вам должно быть тяжело.
I understand how difficult this must be for you.
Это должно быть тяжело.
This must be hard.
Должно быть тяжело, когда у всех твоих друзей есть суперсилы... истребительница, оборотень, ведьмы, вампиры, а ты вообще никто.
It must be hard when all your friends have superpowers - slayer, werewolf, witches, vampires - and you're like this little nothing.
- Это не должно быть тяжело.
It shouldn't be too hard.
Должно быть тяжело?
Must be hard, huh?
Я даже представить себе не могу, как это должно быть тяжело для тебя но я не хочу, чтобы ты из-за этого потерял Джоуи.
I can't even imagine how hard this must be for you.. but I don't want you to lose Joey over it.
Должно быть тяжело видеть свою дочь в таком состоянии.
It must be really hard to see your daughter like this.
Его жизнь тяжела, так что и тянуть тележку ему тоже должно быть тяжело.
His life is hard, so pulling this cart should be hard.
Это должно быть тяжело. Так верить во что-то, что тебя так обмануло.
It must be rough to believe in something so much and have it disappoint you like that.
Это должно быть тяжело.
- That's gotta be tough.
Должно быть, тяжело потерять обоих сыновей.
Must have been hard to lose both of them.
Должно быть, в наши дни тяжело жить в этом мире.
It must be difficult to live in today's world...
Вы, должно быть, тяжело ранены.
Oh you must... be hurt bad.
Должно быть, очень тяжело стареть.
Growing old must be depressing.
Должно быть вам тяжело одной.
It must be hard for you to be alone.
Ничего больше. Это, должно быть, было очень тяжело терять кого-то, кого так любишь.
That must have been very hard losing someone you love like that.
Китам, должно быть, стало крайне тяжело общаться через весь океан.
Whales communicating across the oceans must've experienced greater and greater difficulties.
Вы должно быть заметили, что мы ослаблены из-за тяжёлой болезни нашего отца Приора.
You may have noticed a worsening situation since our prior became ill.
Я знаю, то что я сказала тебе, должно быть, было тяжело слышать, но я надеюсь, ты понимаешь мои мотивы.
I know what I said to you must have been hard for you to hear but I hope you understand my reasons.
Должно быть, очень тяжело.
Must be very hard.
- Это должно быть очень тяжело.
- It must be very hard, sister.
Должно быть, это было тяжело для него
It must have been hard on this man.
Я знаю, для вас должно быть очень тяжело...
I know must be very hard for you to...
Почему? Почему это должно быть так тяжело?
Why does everything have to be so complicated?
Простите, должно быть вам так тяжело это слышать.
Sorry, it must be hard to hear.
Я могу вообразить как тяжело это должно быть для вас... Но вам придётся рассказать им.
I can imagine how difficult this must be for you... but you will have to tell them.
Как тяжело, должно быть, быть человеком.
It must be hard being human.
Должно быть это тяжело.
It must be tough.
Это, должно быть, тяжело для неё.
It must be hard for her.
Это, должно быть, тяжело для него - увидеть меня снова.
It might be tough on him to see me again.
Корделия, я понимаю, насколько тяжело это должно быть для тебя...
I know how difficult this must be for you- -
Мой босс заинтересовался моим делом. - Вам должно быть, тяжело пришлось.
Must've been very hard for you.
Я полагаю, это в большей степени зависит от того, как долго публика будет готова воспринимать их. Должно быть это так тяжело... признавать себя побежденным. Да.
I suppose that rather depends on how much longer the public want to see me in them.
Заткнись! Должно быть, это тяжело - сходить с ума.
Did they tell you, you belonged here?
Должно быть, тяжело жить с этим.
MUST BE TOUGH LIVING WITH THAT.
Мне должно быть так тяжело.
It's so very hard for me.
Должно быть, для вас это очень тяжело.
That must have been really rough on you.
В смысле? Призовые деньги. Должно быть, тяжело отказаться от 300 лимонов, когда они почти у тебя в руках.
Good-bye the kitty of the 3 million Berrys.
Ну, конечно. Это, должно быть, так тяжело.
Oh, well, sure. lt's got to be so hard.
Ей, должно быть, тяжело.
I don't know. She's gotta be taking it hard.
Должно быть, это очень тяжело - провести всю жизнь в тени Рейфов.
It must have been very hard to live under the shadow of the Wraith.
Послушай, я представляю, как тяжело должно быть... матери столкнуться с подобным дерьмом.
Look, I can imagine how hard it is for a mother to have to deal with some shit like that.
Это, должно быть, тяжело.
It must be tough.
Для меня, это должно быть на самом деле тяжело.
For my type of work, it has to be legitimately hard.
Это должно быть тяжело для нее.
That would be painful.
Я знаю, что это тяжело. Но я думаю, если ты не говорил людям, ты, должно быть, имел причины для этого.
I know it's hard, but I imagine that if you didn't tell people, you must've had a lifetime of reasons for not doing it.
Должно быть, это тяжело.
That must be hard.
Да, тяжело должно быть было соответствовать, так?
Yeah, that must have been tough to live up to, right?
Должно быть, тяжело для вас осознавать, что годы летят, друзья все переженились а в это время ваша матка сморщивается и усыхает, становясь абсолютно бесполезной.
Must be hard on you, knowing that the years are ticking away. Your friends all getting married and all the while your uterus is slowly shriveling away. Drying up, becoming totally worthless.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]