English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Должно быть тяжело

Должно быть тяжело translate Turkish

319 parallel translation
Понимаю, как вам должно быть тяжело.
Sizin için ne denli zor anlayabiliyorum.
Это должно быть тяжело.
Senin için zor olmalı.
Должно быть тяжело, когда у всех твоих друзей есть суперсилы... истребительница, оборотень, ведьмы, вампиры, а ты вообще никто.
Bütün arkadaşlarının süper güçleri olması çok güç olmalı. Vampir avcısı, kurt adam, cadı, vampirler... Sen ise bir hiçsin.
- Это не должно быть тяжело.
Çok zor olmamalı.
Должно быть тяжело? Что я рядом.
Yakınlarında olmam senin için zor oluyordur.
Я даже представить себе не могу, как это должно быть тяжело для тебя но я не хочу, чтобы ты из-за этого потерял Джоуи.
- Tatlım, bunun senin için ne kadar zor olduğunu tahmin bile edemem.. .. ama bu yüzden Joey'i kaybetmeni istemiyorum.
Должно быть тяжело видеть свою дочь в таком состоянии.
Kızınızı bu şekilde görmek, sizin için çok zor olmalı.
Ему должно быть тяжело.
Çok zor olmalı dani.
Его жизнь тяжела, так что и тянуть тележку ему тоже должно быть тяжело.
Bu arabayı çekmek zor olmalı.
Это должно быть тяжело.
Zor olmalı.
Это должно быть тяжело.
Bu zor olmalı.
Так что ей должно быть тяжело.
Onun için zor olmalı.
Я знаю, это должно быть тяжело, но ты готов услышать кое-что, что не только заставить тебя почувствовать себя лучше, но и вообще, взбудоражит тебя?
Biliyorum, çok zor olmalı ama senin sadece iyi olmanı sağlamayacak bir şey duymaya hazır mısın ve seni bu durumdan çekip çıkaracak bir şey...
Я знаю, это должно быть тяжело, быть страше, чем большинство из нас, Но я думаю, ты можешь достичь большего, если позволишь всему остальному отойти на второй план, и сосредоточишься на медицине
Biliyorum hepimizden yaşlı olmak senin için zor olmalı, ama diğer şeyleri bırakıp sadece tıpa odaklanırsan bunun senin için çok daha iyi olacağını düşünüyorum.
Должно быть, тяжело потерять обоих сыновей. У тебя тоже сын погиб?
İkisini birden kaybetmek çok zor olmuştur senin için.
Вы, должно быть, тяжело ранены.
Oh sen. kötü yaralanmış olmalısın.
Должно быть вам тяжело одной.
Sizin için yalnızlık zor olmalı.
Китам, должно быть, стало крайне тяжело общаться через весь океан.
Uzaklardan haberleşen balinaların işi giderek zorlaşıyor olmalı.
Я представляю, как тяжело тебе будет находиться вдали от бедной дочери. Но ведь Господь решил, что так и должно быть?
Ama bu Tanrı'nın isteği, öyle değil mi?
Я знаю, то что я сказала тебе, должно быть, было тяжело слышать, но я надеюсь, ты понимаешь мои мотивы.
Söylediklerimi duymak senin için zor olmuştur, biliyorum. Ancak umarım sebeplerimi anlarsın.
Должно быть, очень тяжело.
Eğitim çok sıkı olmalı.
Это должно быть так тяжело.
- Çok zor olmalı.
Должно быть тебе было тяжело...
Sana karşı hep kaba davrandım...
Почему? Почему это должно быть так тяжело?
Neden herşey bu kadar karmaşık olmak zorunda?
Простите, должно быть вам так тяжело это слышать.
Üzgünüm, dinlemesi epey zor olmalı.
Я могу вообразить как тяжело это должно быть для вас... Но вам придётся рассказать им.
Bunun sizin için ne kadar zor olduğunu tahmin edebiliyorum ama onlara söylemelisin.
Как тяжело, должно быть, быть человеком.
İnsan olmak zor olmalı.
Должно быть это тяжело.
Zor bir durum.
Это, должно быть, тяжело для неё.
Onun için zor olmalı.
Это, должно быть, тяжело для него - увидеть меня снова.
Tekrar beni görmesi ona güç gelebilir.
Корделия, я понимаю, насколько тяжело это должно быть для тебя... Нет!
Cordelia, bunun senin için ne kadar zor olduğunu biliyorum.
- Вам должно быть, тяжело пришлось.
Sizin için çok zor olmuştur.
Должно быть это так тяжело... признавать себя побежденным.
Evet, ne zaman havlu atmak gerektiğini kestirmek zor olmalı.
Должно быть, это тяжело - сходить с ума.
Aklını kaybetmek zor olmalı.
Должно быть, тяжело жить с этим.
Bununla yaşamaya yi katlanıyor olmalı.
Мне должно быть так тяжело.
Bu benim için çok zor
Должно быть, для вас это очень тяжело.
Bu senin için çok zor olmuş olmalı.
Должно быть, тяжело отказаться от 300 лимонов, когда они почти у тебя в руках.
300 milyon belilik ödülün kaçtığını görmek şok edici olmalı.
Это, должно быть, так тяжело. Я сломаю.
Ben yaparım, verin.
Ей, должно быть, тяжело.
Bilemiyorum.
Должно быть, это очень тяжело - провести всю жизнь в тени Рейфов.
Tüm hayatın boyunca Wraithlerin gölgesi altında yaşamak senin için çok zor olmalı.
Послушай, я представляю, как тяжело должно быть... матери столкнуться с подобным дерьмом.
Bak, bir anne için böyle boktan bir olayla baş etmenin zor olduğunu biliyorum.
Извини, это, должно быть, очень тяжело.
Özür dilerim. Zor bir gün olmalı.
Для меня, это должно быть на самом деле тяжело.
Benim için gerçekten zor olmalı.
Я знаю, что это тяжело. Но я думаю, если ты не говорил людям, ты, должно быть, имел причины для этого.
Zor olduğunu biliyorum, ama insanlara söylemediysen demek ki yığınla nedenin vardı.
Должно быть, это тяжело.
Zor olmalı.
Да, тяжело должно быть было соответствовать, так?
Evet, o seviyeye ulaşmak zor olsa gerek, değil mi?
О, это, должно быть, было так тяжело - летать по свету вместе с папой и кататься на слонах.
Tüm gün Koi balığını sürüp babamızla oradan oraya uçmak senin için zor olmuş olsa gerek.
Должно быть, тяжело для вас осознавать, что годы летят, друзья все переженились а в это время ваша матка сморщивается и усыхает, становясь абсолютно бесполезной.
Zor olmalı, yılların gelip geçtiğinin bilincinde olmak... Bütün arkadaşların evleniyor ve bu arada rahmin pörsüyor... Kupkuru kalıp hiçbir değeri kalmıyor.
- Должно быть, это было тяжело.
- Zor olmalı.
Должно быть, тяжело... вот так потерять кого-то.
Çok zordur. Öyle birini kaybetmek özellikle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]